שיחררתי תרגום מוקדם למשחקי הכס פרק 4. אתם מוזמנים להיות בין הראשונים לצפות! - עמוד 7 - כללי - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

שיחררתי תרגום מוקדם למשחקי הכס פרק 4. אתם מוזמנים להיות בין הראשונים לצפות!


nat64x

Recommended Posts

  • תגובות 181
  • נוצר
  • תגובה אחרונה

עריכה:

למה DrSub סינכרן תרגום מסונכרן ?

או שהוא סתם רוצה יותר קרדיט

הוא פיצל ואיחד כמה שורות ממה שראיתי, שיהיה לו בכיף.

הקרדיט לסנכרון בכל מקרה היה שייך ברובו למסנכרן באנגלית שעשה את רוב העבודה הקשה.

הייתי שומר לו קרדיט בעניין, אבל בכל מקרה צויין בתרגום באנגלית שהסנכרון רק תוקן ע"י elderman.

nat64x מונה להיות מתרגם באתר :xyxthumbs:

כן, תודה. הגעתי להבנה עם בילד בפרטי.

תרגומים הבאים אני אוכל להעלות בעצמי :) .

נ.ב.

חבל שדווקא את ה Sellsword הוא לא חשב לתקן חחח.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

הנה איך שסאבסנטר ממשיכים לפעול:

jsm3ag.jpg

novo00 זה חבר שלי שמתפעל את דף הפייסבוק ופעול לקידום הכתובית.

שם המשתמש שלו גם הוזכר כהוקרה בקרדיט בכתובית.

סאבסאנטר מתחזים אליו, ומנסים לשלוח לנו עקיצה נסתרת.

פשוט ילדותי.

אבל אבל... כמובן שזה לא הספיק להם, ברגע שהם הבינו שהם לא מצליחים לסכסך. הם חזרו לשיטה הישנה של לסתום פיות. בעיני אין דבר יותר פתאטי שהטרול הראשי שם בוכה למנהלים שיתנו למתרגם שלנו טרול(Ban).

האבסורד הכי גדול, שפותח האשכול בעצמו נכנס לדיון על התרגום של הפרק השלישי וכל מה שהוא ניסה לעשות זה לעורר מהומה ודרמה בלי לתרום ולו דבר אחד משמעותי לדיון..

http://www.qsubs.org/index.php?showtopic=55923

חבר'ה אתם צריכים לפרגן פה לבחור מאוד. תעשיה שלמה ומאוד משומנת פעלה נגדו בצורה שיטתית וניסתה לעשות בערך הכל כדי להוציא לו את החשק לתרגם. מבחינתי האישית זה ניצחון גדול שהתרגום שלו כרגע גם בסאבטייטלס (סרטים) וגם בטורק.. ושסאבסנטר ימשיכו לצנזר ולשקר לגולשים. ברגע שהתרגום בשני האתרים האלו, הם יכולים להמשיך לחפש אף אחד לא יחפש להוריד מהם את התרגום. אלא ילך ישר להוריד את התרגום של המתרגם שלנו..

מעבר לניצחון האישי של NTA64X. זה ניצחון גדול לציבור הגולשים על פני חבורה של אגואיסטים נרקסיסטים שחושבים שהם ימשיכו לכפות על הציבור הרחב את הקפריזות שלהם. ועכשיו הם קבלו שפיץ גדול לאגו. שילמדו לקח לא לשקר לגולשים, והכי חשוב ללמוד שהם לא יכולים להמשיך להתעלל בציבור על סמך ההנחה שאין מי שיציב להם תחרות אם הם לא יתרגמו בזמן סביר את מה שהם הבטיחו לגולשים

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ממה שאני הבנתי כל האתרי התרגומים האלה משתתפים במשחק מגעיל ברמה של גנון.

והגורם העיקרי לכל החרא הזה על פי הבנתי, זה הבעלים של אתר טורק שעושה כסף מכל הסיפור ובמקום לשתף פעולה הוא שם רגליים לכל מי שמאיים באופן כזה או אחר להחליש לו את מערכת הזרמת המזומנים.

מלחמות מגעילות שכאלו לא סתם קורות.

ובבסיסם כסף, כבוד, וגם קצת אידיאלים(שגם המושחתים ביותר עושים בהם שימוש).

קראתי את ההתבטאויות והמניפולציות שפורסמו באתר טורק במשך השנים.

הדברים שפורסמו באתרים אחרים בנושא המחלוקות הם כלום לעומת הזוהמה שאתר טורק בוחש בה.

לדעתי כל אתר תרגומים שמרוויח כסף ממשתמשים רשומים ומחזיק ב"זכויות" על תרגומים ועל מתרגמים, עושה נזק ומעכב (אולי לעד) שינויים נחוצים שיועילו לכל המתרגמים והצופים.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אני חייב לציין שהופתעתי מאוד לגלות את כל הלכלוך הזה מאחורי הקלעים של התרגומים. כלל לא הייתי מודע למאבקי הכוח בין קבוצות תרגום ואתרים שונים.

בכל אופן, אני רוצה להעיר משהו כללי ל-nat64x:

אל תזלזל באיכות. אולי לילדים בני 15 זה פחות מפריע והם עצמם אינם מבדילים, למצער, בין 'אם' ל'עם', אבל ישנם כאלה שתרגום לא איכותי צורם ומפריע להם, כמוני. לא צפיתי בתרגום שלך משום שכלל לא ראיתי את הסדרה/עונה המדוברת. אולם באופן כללי אני סבור שאם אתה עושה משהו, עליך להשתדל לעשותו באופן הטוב ביותר האפשרי. טעות חד פעמית בתרגום של "סייף" יכולה לקרות לכולם. אבל שגיאות הקלדה הנן משהו שניתן למנוע ע"י בקרה והגהה של הטקסט, זה אינו משהו שאמור להימצא בתרגום שמכבד את עצמו. כמו כן, אם ישנם כללים מוסדרים לגבי מספר תווים וכיו"ב, ראוי לבררם לפני מלאכת התרגום, כדי שהתרגום יהיה קריא בכל נגן/מסך. כאשר מדובר בסדרות או שנעשו כעיבוד לספר, חשוב להיצמד לתרגום ולתעתוק המקוריים בספר, למען האחידות. אני מציין את הדברים האלה משום שמתגובותיך עולה זלזול קל בחשיבות הפרטים הקטנים, ומוצגת גישה לפיה העיקר שניתן להבין מהתרגום מה נאמר בסדרה/סרט, ושכל השאר טפל וקטנוני. לא כך הוא, לדעתי.

אני מאחל לך הצלחה רבה עם תרגומים בעתיד ומודה לך על ההשקעה! יחד עם זה, אני מקווה שתזכור שלפעמים עדיף להתעכב עוד שעה-שעתיים כדי להוציא מוצר איכותי יותר ונטול שגיאות קלות לאיתור.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

תעשיה שלמה ומאוד משומנת פעלה נגדו בצורה שיטתית וניסתה לעשות בערך הכל כדי להוציא לו את החשק לתרגם. מבחינתי האישית זה ניצחון גדול שהתרגום שלו כרגע גם בסאבטייטלס (סרטים) וגם בטורק.. ושסאבסנטר ימשיכו לצנזר ולשקר לגולשים. ברגע שהתרגום בשני האתרים האלו, הם יכולים להמשיך לחפש אף אחד לא יחפש להוריד מהם את התרגום. אלא ילך ישר להוריד את התרגום של המתרגם שלנו.

אני יכול להגיד שהם דיי הצליחו בזה, ושהחשק לתרגם כבר יצא לי מהאף (לא שנהנתי מזה ממש מלכתחילה).

עבודת התרגום הורסת לי את ההנאה והכיף של צפייה באחת מהסדרות החביבות עלי, והופכת אותה למעט מאוסה ולעול.

כרגע, הסיבה העיקרית, שבאמת תגרום לי לטרוח על תרגומים נוספים, היא הרצון העז לדפוק את סאבסאנטר בתחת ורצוי חזק! :silly: .

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ממה שאני הבנתי כל האתרי התרגומים האלה משתתפים במשחק מגעיל ברמה של גנון.

והגורם העיקרי לכל החרא הזה על פי הבנתי, זה הבעלים של אתר טורק שעושה כסף מכל הסיפור ובמקום לשתף פעולה הוא שם רגליים לכל מי שמאיים באופן כזה או אחר להחליש לו את מערכת הזרמת המזומנים.

מלחמות מגעילות שכאלו לא סתם קורות.

ובבסיסם כסף, כבוד, וגם קצת אידיאלים(שגם המושחתים ביותר עושים בהם שימוש).

קראתי את ההתבטאויות והמניפולציות שפורסמו באתר טורק במשך השנים.

הדברים שפורסמו באתרים אחרים בנושא המחלוקות הם כלום לעומת הזוהמה שאתר טורק בוחש בה.

לדעתי כל אתר תרגומים שמרוויח כסף ממשתמשים רשומים ומחזיק ב"זכויות" על תרגומים ועל מתרגמים, עושה נזק ומעכב (אולי לעד) שינויים נחוצים שיועילו לכל המתרגמים והצופים.

אינני מכיר אותך, אך אם אתה מנסה לפרסם עובדות, הבא הוכחות, אחרת אלו הכפשות ועדיף לצנזר תגובתך.

אתר טורק אינו מרוויח כסף על חשבון אף אחד, האתר קיבל תרומות במשך חודשים וכבר מעל לחצי שנה (!) שמתוחזק לבד, בשל תקלה במערכת ALERTPAY בה תרמו לאתר.

אם קראת במקומות הלא נכונים שצוות קיו פרסם במהלך השנים, הולכו אותך שולל. צוות קיו ניסה להכפיש את טורק במשך שנים מאחר והם לא יכולים לשלוט באתר ובי אישית, והיה קשה להם עם זה. יותר מדי. בסרטים ובסאבסנטר יכלו לשלוט (לפחות עד שהחליטו בעלים באתר 'סרטים').

אם אתה מאמין לכל דבר שמפרסמים ברשת, שיבושם לך אך כל עוד אין לך הוכחות חותכות על טענותיך שרשמת כעת, עדיף להימנע מהמשך פרסום הכפשות שכאלו.

לגבי התרגום שעלה לטורק - הכל נעשה בהסכמת המתרגם דרך הודעות .

את תרגומיו הבאים יוכל המתרגם לעלות בעצמו לאתר.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

שם רגליים לגולשים שרוצים להוריד כתוביות כדי שירשמו וישלמו אתה עושה? עושה.

משתלט ומנכס לעצמך את המתרגמים (שאינם עובדים בשבילך) אתה עושה? עושה.

יוצר אווירה של תחרות עויינת עם אחרים אתה עושה? עושה.

מכפיש אתרים ומתרגמים אחרים אצלך בדף הראשי במשך שנים אתה עושה? עושה.

לי נראה שיש לך נוסחה מדויקת ליריבות.

כזו שממנה אתה מרוויח כסף, ויש לך סיבה ליצור ולשמר.

ומורידי הכתוביות שאינם רוצים שתאזוק אותם בשלשלאות מוצאים את עצמם נגררים למלחמה שאתה יצרת.

אם לא היית פועל מתוך אגואיזם מוחלט, הרי כל המלחמה הזאת לא היית קיימת.

גם עשיתם שימוש בכתוביות מאתרים אחרים, ואת זה ראיתי במו עיני.

כתוביות שהורדתי מטורק הכילו טקסט שבו מוזכר שהכתוביות הורדו מאתר אחר.

לפעמים כל כך מיהרתם שאפילו את זה לא הספקתם להחליף.

ודווקא אם זה אין לי בעיה, כי מבחינתי הכתוביות אינם שייכים לאף אחד חוץ מלמתרגם שעושה זאת בשביל הציבור כולו, ולא בשבילך או בשביל בעלי אתר אחר, ורק להם צריך לתת קרדיט.

הבעיה היא שאתה לא שותף לשאיפה לשיתוף.

ואתה כן נלחם כדי לצמצם את היצע הכתוביות אצל מה שאתה תופס כ"יריבים", ולהגדיל (גם בדרכים לא "כשרות" על פי הגדרת שלך) את ההיצע "שלך".

כולם מפסידים מהמלחמות האלה.

היחידי שמרוויח זה אתה.

באופן טבעי כל מי שמוריד כתוביות ואינו רוצה להירשם (מטעמי ופרטיות) חושב שעדיף היה עם הכתוביות היו חופשיות לכולם לעשות בהם שימוש.

שיופיעו גם באתרים בחו"ל היכן שהרבה פעמים מחפשים כתוביות לסרטים שאולי אין להם עדיין כתוביות לעברית.

כאלו שיש תוכנות שיודעות להוריד מהם אוטומטית על פי התאמה לשם הסרט.

ואם אתה רוצה להרוויח מהאתר או לכסות את ההוצאות, בשביל זה יש פרסומות בדף.

התכנים, העיצוב, הנוחות, הם אלו שצריכים למשוך את הגולשים אליך.

וזהו המודל היחידי שממנו יצמחו שיפורים משמעותיים למען הציבור.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

שם רגליים לגולשים שרוצים להוריד כתוביות כדי שירשמו וישלמו אתה עושה? עושה.

משתלט ומנכס לעצמך את המתרגמים (שאינם עובדים בשבילך) אתה עושה? עושה.

יוצר אווירה של תחרות עויינת עם אחרים אתה עושה? עושה.

מכפיש אתרים ומתרגמים אחרים אצלך בדף הראשי במשך שנים אתה עושה? עושה.

לי נראה שיש לך נוסחה מדויקת ליריבות.

כזו שממנה אתה מרוויח כסף, ויש לך סיבה ליצור ולשמר.

ומורידי הכתוביות שאינם רוצים שתאזוק אותם בשלשלאות מוצאים את עצמם נגררים למלחמה שאתה יצרת.

אם לא היית פועל מתוך אגואיזם מוחלט, הרי כל המלחמה הזאת לא היית קיימת.

גם עשיתם שימוש בכתוביות מאתרים אחרים, ואת זה ראיתי במו עיני.

כתוביות שהורדתי מטורק הכילו טקסט שבו מוזכר שהכתוביות הורדו מאתר אחר.

לפעמים כל כך מיהרתם שאפילו את זה לא הספקתם להחליף.

כולם מפסידים מהמלחמות האלה.

היחידי שמרוויח זה אתה.

אף אחד לא מחזיק אותך בטורק, אתה יכול בשמחה לגלוש אצל המתחרים.

אתר פרטי מחליט מה לפרסם. גולשים מורידים והולכים לצפות בתרגום עם הסרט/סדרה.

אתה מנסה להכפיש בכוונה, ואתה מוציא עצמך רע מבחינה זו.

גולשים מחליטים איזה אתר טוב יותר עבורם, לא בעלי האתרים.

אם לאתר מסוים יש יותר כניסות, הורדות (ללא זיופים!), יש לכך סיבה, וזו לא כי הוא מכריח אותם להיכנס לאתר. אתה חי באשליות.

אתה באמת חושב ש-100% מהתרגומים הם של טורק? הם לא, והעמוד הראשי אף מחולק בצורה ברורה ונותן עדיפות לתרגומי טורק על פני תרגומים של אחרים (עצמאיים וקבוצות אחרות). אנחנו אף פעם לא ניסינו להציג שתרגומים אחרים הם מבית טורק.

היחידי שמרוויח זה אני, איך לא ידעתי זאת :lol: כן, אני גם מרוויח מליונים מהאתר שרק נכנסים אליו, מורידים ויוצאים.

תמשיך להאמין להכפשות שצוות קיו פרסם בעבר, ואולי אף ממשיך לפרסם כעת. שיבושם לך. רק מוכיח כמה קל לעשות לך שטיפת מוח :screwy:

זה ברור מהו מקור טענותיך הטיפשיות, ולכן לא אתייחס לתגובותיך. רק תראה היכן נמצא אותו צוות שמנסה לפרסם הכפשות והיכן נמצא טורק. אם הכל היה נכון, הגולשים היו מבינים מי האשם, והם כן הבינו.. רק שזה לא מה שאתה חושב. שיהיה לך בהצלחה :)

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אני לא זה שמכפיש.

ואותי לא מעניין כל המלחמות.

אותי רק מעניין להוריד כתוביות מדי פעם.

אתה יודע מה, אם לא האווירה המכוערת הזאת שיצרתם אולי אפילו הייתי עושה תיקונים בתרגום לסרטים וסדרות שאני צופה ומוצא בהם טעויות(אני יכולתי להיות מתרגם מעולה, שלא כמו הרבה מהמתרגמים הצעירים, מבין כל ביטוי וסלנג על משמעותו והקשרו).

כולה אמרתי את דעתי, זרקתי כמה עובדות, הצגתי את טובת הציבור, וכבר אתה מאשים אותי בהכפשה, בצידוד באויב.

ונכון, אף אחד לא מכריח אף אחד להיכנס דווקא לאתר כזה או אחר.

אבל האמת שאין הרבה ברירות, וכל המלחמות האלה רק פוגעות בגולשים שרק רוצים להוריד כתוביות בנוחות, ולמצוא אותם בקלות בלי לחפש בכמה אתרים כל פעם כי כולם נלחמים על "בלעדיות", ומבלי לחכות 20 שניות עד שהורדה מתחילה (שסופר רק כשהדף מוצג מולך), ובפורמט שהנגן SPLASH PRO יודע להציג, ומבלי לשלם לך כסף על עמלם של אחרים ולהקריב את הפרטיות ולקשר אותה עם היסטורית הצפיה שלי בתכנים פיראטים.

אתה לא יכול לנתק את עצמך מהאחריות והתפקיד המשמעותי שלך בעיצוב מציאות הכתוביות בעברית באינטרנט.

החלק שלך משמעותי מאוד, והמציאות בחלקה הרב היא תוצאה של החזון הכובל והמגביל שלך.

ודווקא בתחום בו הכתוביות שהם לב ליבו של העניין נוצרות ע"י הציבור בשביל הציבור, קצת כמו .

לקחת משהו יפה, ושמת אותו בכלוב להנאתך.

אף אחד גם לא הכריח אותנו לחתום על מסלול התחייבות 3 שנים בחברות הסלולר ולשלם קנסות ומחירים מוגזמים, בחוזים מורכבים ומבלבלים, עם טעויות בגביה לרעתנו.

אבל יש מציאות אותה השחקנים הגדולים יוצרים.

ואלו יכולים לקחת אותה יחד עם כל הציבור למקומות לא טובים.

ולפעמים לוקח המון שנים (אפילו דורות על גבי דורות) לעצב מחדש את המציאות לטובה.

וכשמגיע גורם חיובי ורוצה לשנות את המציאות בה אתה תהיה מיותר או תצטרך להשתנות, איך תגיב?

מלחמות שליטה ללא כפפות.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.


×
  • צור חדש...