שיחררתי תרגום מוקדם למשחקי הכס פרק 4. אתם מוזמנים להיות בין הראשונים לצפות! - עמוד 11 - כללי - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

שיחררתי תרגום מוקדם למשחקי הכס פרק 4. אתם מוזמנים להיות בין הראשונים לצפות!


nat64x

Recommended Posts

אתה תרגומים נטו, שמיועד למתרגמים בכדי ליצור לעדכן ולסנכרן תרגומים, לא זקוק לתעבורה גבוהה, וגם לא לאיחסון גדול.

כל הסיפור כל כך זול בעלויות שזה בסופו של דבר רק עניין של אנשים שמוכנים להשקיע מזמנם.

על זה אפשר להקים או לרתום פלטפורמות שיתוף והפצה לקהל הרחב, באופן שלא מצריך עלויות.

כמו למשל אתרי תרגומים אינטרנשטיונל.

ואני לא יקים את זה, אבל אנשים אחרים שחושבים שזה רעיון טוב בסופו של דבר יעשו זאת.

זה רק עניין של זמן.

מה זאת אומרת אתר תרגומים נטו למתרגמים? למתרגמים או לגולשים?

תעבורה הולכת לפי משקל כל עמוד באתר, ולפי מספר הגולשים.

אם יהיה לך מספר רב (כ יהאתר יהיה כל כך מוצלח) אז תידרש לא רק לתעבורה גבוהה,

אלא גם לשדרג את האכסון שלך, אם זה ל-VPS או שרת ייעודי.

חברות אכסון לא מספקות תעבורה ללא הגבלה (ואם כן, תסתכל בהסכם שלהן - "שימוש סביר").

תאמין לי, הייתי שם וחטפתי קנסות על חריגה מתעבורה חודשית ושם זה הכי כואב.

לעלות לאתרי כתוביות בחו"ל מן הסתם לא עולה כסף, הכי קל ואולי גם נוח למתרגמים עצמם.

עם זאת, המתרגמים בארץ אינם כמו המתרגמים בחו"ל שמעלים ושוכחים.

אצלנו בארץ מעוניינים לקבל במה, פרסום, פידבקים מגולשים, הערכה על השקעתם.

באתר בחו"ל הם לא יקבלו זאת לעולם. מספר הורדות אף פעם לא העניק מוטיבציה (לבד) למתרגמים.

תמיד תהיה צריכה להיות גם הערכה מצד הגולשים - תגובות.

בגלל זה בטורק אני משקיע זמן רב שהתגובות יהיו נטו לגולשים, בלי בקשות, תלונות או שאלות בתגובות.

את כל אלה אפשר לעשות בפורום/פרטי.

מן הסתם לגולשים הכי קל אתר בינלאומי או אתר פשוט, אך עדיין לא תקלעו לכלל הגולשים.

וכמו שציינתי, אתר כזה לא יהיה ידידותי למתרגמים עצמם שזה לדעתי הכי חשוב.

אין טעם להיכנס לזה, אבל אציין בקצרה את עניין הכפילויות בסצינה.

אני בטוח שאתה מודע לכך שקיימות כפילויות לסרטים ולעיתים גם לסדרות, ואתרי כתוביות צריכים לקחת צד בעניין.

האם יעלו את הראשון, את כולם, ומה שחשוב לקבוצות התרגום - באיזה סדר? מי יופיע למעלה? מי שמורידים הכי הרבה? מי ששחרר ראשון?

ואם משחררים סנכרון לגרסה טובה יותר, האם הוא יקפיץ את הקבוצה למעלה? (אחרת איך יראו שהתווסף סנכרון?)

יש כל כך הרבה משתנים כאן, שאני אישית לקחתי צד והחלטתי החלטה סופית.

עם זאת, אתרים אחרים מתנדנדים בכל פעם, ואם לא תפעל לפי מה שכל הקבוצות בסצינה ידרשו ממך, אף אחד לא ירצה לעלות אליך לאתר.

ואולי אף גרוע מכך, יכפישו אותך וינסו להציג אותך כאילו אתה השטן.

לדעתי אתם קצת חיים בפנטזיה, שהיא מן הסתם נחמדה מאוד, אבל בגלל כל המשתנים בסצינה (קבוצות, דרישות, מוטיבציה, תחרות/כפילויות ועוד), היא תישאר בגדר פנטזיה.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

  • תגובות 181
  • נוצר
  • תגובה אחרונה

עצוב שזה המקסימום שאתה יכול לדמיין.

אם זה היה תלוי בך אתר כמו לעולם לא היה קם, ולפי דעתך גם לא יכול היה להתקיים כי טבע האדם לא יתן לזה לקרות.

אתה יודע מה, זה לא טבע האדם, זה הטבע שלך.

יש מתרגמים שישמחו על האפשרות לעבוד דרך אתר כתוביפדיה, להשתמש בכלים המובנים.

לעבוד בשיתוף עם אחרים, ולהיות חלק מיצירת מופת של פרויקט קהילתי.

והילדים שאתה חושב שחייבים אותך כגננת, גם הם ימשיכו הלאה כשיבינו שיש דרכים יותר טובות לעשות דברים.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אתה רק מוכיח בכל תגובה שלך שאין לך מושג מה קורה מאחורי הקלעים בסצינה הישראלית לכתוביות.

אתה לא מודע לדרישות של כל קבוצות התרגום, והדרישות של האתרים כלפיהם.

זה לא קשור אליי בכלל. אני לא דיברתי על טורק כאן, אלא דיברתי על המצב הקיים באתרים האחרים. המצב הקיים, לא פנטזיה חמודה.

אתה צריך להפנים כבסיס, שיש תחרות לא נחמדה בין קבוצות התרגום. כל אחת רוצה לקבל את הבמה שלה,

את הפרסום שלה, במיוחד לכפולים, ואם לא תיתן להם עדיפות, הם לא יעלו אליך, ואולי אף יכפישו אותך או יוציאו מוגן בגלל זה.

מספיק הפיפס הזה שידליק ניצוץ... ומה אז תעשה? תמשיך לחיות בחלום? תצטרך להתעורר בשלב מסוים ולהחליט החלטה.

וההחלטה שתצטרך להחליט לא תהיה מקובלת על כולם.

זו האמת, וזו העובדה בשטח.

אם זה נוח לך לחשוב שזה קשור אליי, בכיף. אני לפחות יודע מה קורה מאחורי הקלעים.

לצערי ישנם מתרגמים עצמאיים שרוצים לעזור ולתרגם סדרות או אפילו , ומגלים את המידע הזה מאוחר מדי,

כשהם רוצים לפרסם את התרגום ונתקלים בסירוב גס מצד אתרי כתוביות.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

מספיק עם הוויכוח המיותר הזה. אתר TOREC הוא אתר פרטי וזכותו לעשות עם התוכן שלו כראות עיניו, כל עוד הוא לא משתמש בפלטפורמה שלו להוצאת לשון הרע ו\או שימוש שלא בתום לב בתוכן שלא הועלה אליו. ART TATUM אם יש לך תלונה קונקרטית אתה יותר ממוזמן להעלות אותה כאן. לזרוק טענות על בצע כסף ושחיתות בלי לבסס אותן בעובדות לא יקדם את הדיון לשום מקום.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

מספיק עם הוויכוח המיותר הזה. אתר TOREC הוא אתר פרטי וזכותו לעשות עם התוכן שלו כראות עיניו, כל עוד הוא לא משתמש בפלטפורמה שלו להוצאת לשון הרע ו\או שימוש שלא בתום לב בתוכן שלא הועלה אליו. ART TATUM אם יש לך תלונה קונקרטית אתה יותר ממוזמן להעלות אותה כאן. לזרוק טענות על בצע כסף ושחיתות בלי לבסס אותן בעובדות לא יקדם את הדיון לשום מקום.

תודה על תגובתך.

רציתי להוסיף כי לכל אתר כתוביות ישראלי יש צורך להשתפר, הן בממשק והן בחוקי האתר.

עם זאת, לא משנה אילו שינויים יהיו, חלק ייהנו וישמחו אך חלק יתעצבנו ואולי אף יחליטו להחריף זאת בתגובה מוגזמת.

בסך הכל מדובר בתחביב למען הקהילה, ולא קריירה לטווח רחוק. כולם צריכים לזכור זאת.

אני גם תרגמתי בעצמי בעבר, וסנכרנתי מעל ל-2000 כתוביות, אך החלטתי בכל זאת, להמשיך בניהול ותחזוק האתר

כי (לצערנו) בזכות אתר טורק יש במה רצינית למתרגמים עצמאיים.

תוכלו לראות בעצמכם שתרגומים בין אם הם של צוות טורק או של עצמאיים, מקבלים במה חופשית בטורק,

כאשר אצל המתחרים, לא מעלים אותם אלא ממתינים לצוות קיו שיסיימו לתרגם.

אז נקודה למחשבה - אם אתר שלדעתכם כיום פוגע בסצינה, ואם אתם מאמינים להכפשות צוות קיו, וטורק ייסגר, מה יישאר?

לא תהיה תחרות הוגנת, שני האתרים האחרים יחכו בסבלנות לצוות קיו, וצוות קיו לעומת זאת, יתרגם ברוגע וישחרר תרגום לסרט אחרי חודש וחצי.

הגולשים לא ירוויחו מכך דבר.

לגולשים הכי טוב שיהיו כמה שיותר מתחרים והם יבחרו את המועדף עליהם.

בסופו של דבר, הגולשים מצביעים לאן הם נכנסים ולפי זה לדעתי, אתרי הכתוביות צריכים לקבל החלטות בנושא.

איבדת כניסות? תנסה לנתח את הסטטיסטיקה והסיבות לכך ולא להחריף במאבק מיותר נגד גורמים אחרים בסצינה.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

סצינה, קבוצות, מה זה השטויות האלו.

אין כזה דבר "קבוצות" סתם באוויר.

יש קבוצה שלך, יש קבוצה שלא שלך, ואתם נלחמים אחד בשני כבר שנים.

תחרות?

תחרות ליכלוכים אולי.

נלחמים על שליטה.

שליטה במה?

במתרגמים.

כל מנהיג קבוצה רוצה את המתרגמים אצלו.

בגולשים.

כל בעל אתר רוצה את הגולשים אצלו.

כל בעל אתר חושב שכולם הנדלן שלו, ושהמתחרים רוצים לקחת לו.

סצינה?

חביבי, אתם יוצרים את הסצינה, היא כולה יצירה שלכם.

זאת לא "המציאות" זאת המציאות שאתם יצרתם, שיכולה להיות אחרת.

המתרגמים והתרגומים אולי היו תחביב, אבל מזמן הם כבר יותר מזה בשבילכם.

ובמקום שהתרגומים עצמם יהיו המטרה הראשית, הם הפכו לכלי משחק שבטי מכוער של שליטה באנשים.

וזאת הסיבה שיש מתרגמים שלא רוצים להשתתף ב"סצינה" שלכם.

וזאת גם הסיבה שמתרגמים פוטנציאלים טובים לא ירימו את הכפפה אף פעם(בשביל מה אם זה מה שמצפה להם).

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ART המצב לא כל כך פשוט כמו שאתה חושב.

יש הרבה מאוד אנשים מהסצנה שאוחזים בדעה שונה מאוד, מאיך הדברים צריכים להיות, ממני וממך.

לצערי, הם גם עיקשים כמו אבן, וממש לא סימפטים.

לא יודע אם שנים של וויכוחים עשו אותם כך, או שזהו פשוט טבעם מאז ומתמיד.

הנקודה שאני מנסה להעביר, אל תמהר לקפוץ למסקנות.

אני לא יודע עד כמה מודע בעל אתר טורק, לדימוי השלילי הרב שנוצר לאתרו, לאורך השנים, מכל המלחמות הילדותיות שאתרו לוקח חלק מרכזי בהם.

אם אני אהיה כנה איתך, אני חושב שהמהלומות שלך חזרה בצוות Q לא עזרו לך במהומה, ולהפך אף פעלו לרעתך.

מהחשיפה האישית שלי, אני רק יכול לומר, שכבר קשה לי לדעת מי מהנפשות הפועלות הוא הגרוע יותר מביניהם.

כמו שאומרים: there is plenty to go around

they ALL suck pretty much :-\ .

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אני לא יודע עד כמה מודע בעל אתר טורק, לדימוי השלילי הרב שנוצר לאתרו, לאורך השנים, מכל המלחמות הילדותיות שאתרו לוקח חלק מרכזי בהם.

אם אני אהיה כנה איתך, אני חושב שהמהלומות שלך חזרה בצוות Q לא עזרו לך במהומה, ולהפך אף פעלו לרעתך.

מהחשיפה האישית שלי, אני רק יכול לומר, שכבר קשה לי לדעת מי מהנפשות הפועלות הוא הגרוע יותר מביניהם.

כמו שאומרים: there is plenty to go around

they ALL suck pretty much :-\ .

לא הבנתי אם דיברת אלי או אל ART...

בכל אופן, הידמוי השלילי שאותו אתה מכיר הוא בגלל הפורום של Q, ששטפו לאנשים את המוח עם השטויות שלהם.

אנשים כבר לא מאמינים להם. חלקם מן הסתם כן כי הם קלי דעת.

כאשר קיו אמרו לכולם שהתרגומים בטורק מקולקלים ולא להוריד משם (כי לא היה להם קרדיט בשל קריעה/הסכסוך),

בהתחלה הגולשים האמינו. אם המתרגם אומר, הוא צודק, לא? אבל עם הזמן גולשים הורידו בטורק, והבינו שהם משקרים להם.

הדימוי השלילי שנוצר בפורום של קיו וגולשיו לא מעניין אותי. הגולשים שלהם יכולים להישאר שם ולגלוש אצל המתחרים.

מה שחשוב לי ואני מניח שגם לבעלי אתרים אחרים הוא הסטטיסטיקה. הסטטיסטיקה של האתר, של ההורדות, התגובות בעיקר.

אנשים יכולים לקלל אותי כמה שהם רוצים, זה לא ישפיע על אלפי הגולשים האחרים לא להיכנס לטורק.

למה? כי הרוב פשוט רוצים תרגום. לא מעניין אותם מה קורה מאחורי הקלעים וגם לא מודעים לכך.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

בהתחלה הגולשים האמינו. אם המתרגם אומר, הוא צודק, לא? אבל עם הזמן גולשים הורידו בטורק, והבינו שהם משקרים להם.

אני לא יודע מי הם הגולשים שכן הבינו... אני רק יכול לתת לך משוב ממני.

אני, בתור גולש ניטרלי מהצד, שצפה בסכסוכים האלה לאורך השנים, ומעולם לא לקח בהם חלק פעיל, בשבילי כל הכותרות הראשיות באתרך

כדוגמת: "האמת אודות Q" ו"כמה ש-Q לא בסדר", הצטיירו בעיניי לבסוף כפרופגנדה נגדית, וגילויים של חוסר תום וכנות.

בין אם זה אתה או Q, אני לא אוהב שאנשים מנסים "לשטוף לי את המוח" אם תרצה, ולהכתיב לי מה לחשוב.

גם אתה וגם Q שניכם יצאתם מופסדים מהם - מנצחים לא היו.

אני מבין שאולי הם דחקו אותך לפינה...

אך במידה והמטרה הייתה "דעת הקהל", אני חושב שהטקטיקות בהן השתמשת החמיצו אותה, בסופו של דבר, בגדול.

אישית, אני משתדל לגבש דעה רק לאחר התנסות אישית, והכרה באופן פרטי של המעורבים.

את Q וסאבסנטר אני כבר יודע שאני לא סובל.

אותך אני לא מכיר מספיק על מנת לחוות דעה, ולכן אתה מקבל ממני את ה benfit of the doubt.

בינתיים התנהגותך התגלתה כרציונלית והמנומסת מביניהם, זאת יאמר לזכותך.

איפה בדיוק התרגום שלך לפרק 4

nat64x?

http://subscene.com/Game-of-Thrones-Second-Season-2012/subtitles-91824.aspx

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אני לא אוהב לערב בכך את הגולשים.

בסכסוך הקודם שהם פתחו נגדי, יותר נכון סכסוכים, לא שיתפתי את הגולשים בעניין, לא הכנסתי אותם לזה.

וזה לא עזר לטובה. לא ידעו מה הצד של טורק. אבל הפעם החלטנו בהנהלת טורק לשתף את הגולשים בנעשה מאחורי הקלעים.

יהיו כאלה שזה יעניין אותם ויקחו צד, ויהיו את השאר שזה ישעמם אותם ולא יתייחסו לכך.

בכל מקרה שני סוגי הגולשים כן ייכנסו לטורק. חלק יהיו מודעים לעניין וחלק לא.

כמו כן, אחד הצעדים שהיה לערב את הגולשים הוא בעניין הקריעות. שהגולשים ידעו מי משחרר מוגן, מי מזיק ופוגע בהם.

ועל כן שיידעו למה לתרגומים מסוימים צוות קיו לא יקבלו קרדיטים... שקיו לא יוכלו להגיד שהסרנו להם קרדיטים בלי סיבה ויתקפו אותנו והגולשים יאמינו להם.

עכשיו כאשר הגולשים כן יודעים למה ומי גורם לזה, הם נוקטים בצעדים. אחד הצעדים הוא לא להוריד מוגן והצעד הנוסף הוא התגובות לקריעות שלנו.

לפי הקריעות ניתן לראות בבירור שיש לא מעט גולשים (לפחות אלו שמגיבים ומעריכים) תומכים בנו ומודעים לעניין.

לגבי העובדה שאינך מכיר אותי, לפחות אתה לא לוקח צד שאתה לא מכיר את הבן אדם לעומק. על זה אני מעריך אותך, תודה.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

כמו כן, אחד הצעדים שהיה לערב את הגולשים הוא בעניין הקריעות. שהגולשים ידעו מי משחרר מוגן, מי מזיק ופוגע בהם.

ועל כן שיידעו למה לתרגומים מסוימים צוות קיו לא יקבלו קרדיטים... שקיו לא יוכלו להגיד שהסרנו להם קרדיטים בלי סיבה ויתקפו אותנו והגולשים יאמינו להם.

הגולשים הם לא טמבלים, ורואים שהקרדיט שייך לצוות Q, למה שיתלו את האשמה באתרך?

Q מפורסמים באותה מידה כמו טורק.

אם עדיין יש מקום לספק, תצהיר שאתרך לא תומך בפורמטים מוגנים, וזה אינו נתון לשיקולו.

ועל כן שיידעו למה לתרגומים מסוימים צוות קיו לא יקבלו קרדיטים... שקיו לא יוכלו להגיד שהסרנו להם קרדיטים בלי סיבה ויתקפו אותנו והגולשים יאמינו להם.

אני יצהיר מראש, שאני לא תומך בפורמטים מוגנים.

אם זאת, לא הבנתי למה שחרור בפורמט מוגן נותן לך הצדקה לקחת קרדיט ממתרגם שעמל על תרגומו שעות רבות?

האם זה לא נתון להחלטתו? אתה יודע, למרות הביטוי הרווח "באהבה ובמלחמה הכל כשר", גם שם צריך למתוח גבולות.

יש דברים שפשוט לא עושים, נקודה סוף פסוק.

אני בעד קריעת תרגום מפורמט מוגן, ושיחרורו בפורמט פתוח. זה לא אומר שזה נותן לך הצדקה להעניש את המתרגם, ולגזול ממנו קרדיט.

אף אחד לא מאלץ אותך להשתמש בתרגום שבא באופן התנדבותי לטובת כלל הציבור. אם IDX זה מה שזמין, הבחירה שלך נופלת בין אם

להשתמש בו או לאו - פה היא גם מסתיימת.

אני סבור, שכל ההתעסקות הרבה והמיותרת של כלל האתרים בשינויי קרדיטים, היא הגורמת למירב הבעיות ותחלואי הסצנה.

השקפתי היא שאסור לשנות או להוסיף דבר בכתוביות, מבלי הסכמת המתרגם המקורי. האתר צריך להיות בעל מדיניות נייטרלית לחלוטין בנושא.

כל שינוי ולו הקטן ביותר, כדוגמת הוספת "הורד מאת טורק", מהווה בסופה פתח לדברים גרועים בהרבה.

למה אי אפשר לצרף בקובץ טקסט נפרד את שם האתר ממנו הורד? זה לא יספק אותך?

במידה ומאוד חשוב לך ש"הורד מאתר טורק" יופיע בתרגום, הייתי מציע לך לשדל את המתרגמים לעשות זאת מרצון, עם תמריצים חיוביים,

ולא לכפות זאת עליהם כמדיניות האתר.

כל נסיון למדיניות אחרת רק תוביל בסופה לחיכוכים והתנגשויות בלתי נמנעות, כפי שהדבר כבר הוכח מהמציאות בשטח.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.


×
  • צור חדש...