8 דברים שלמדנו מסרטים אמריקאים - כללי - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

8 דברים שלמדנו מסרטים אמריקאים


huber

Recommended Posts

1. בזמן חקירה משטרתית, ללא קשר לפשע, יהיה זה נחוץ לבקר במועדון חשפנות לפחות פעם אחת.

2. בזמן שהייה בבית רדוף רוחות, נשים צריכות לחקור רעשים חשודים כשהן לובשות את תחתוניהן האינטימיים ביותר.

3. אם תרצה להתחזות לאדם גרמני לא תהיה חייב לדעת את השפה. מבטא כבד יעשה את שלו.

4. בזמן לחימה בטרוריסטים, סרקאזם ותשובות חכמולוגיות יהיו הנשק הטוב ביותר.

5. לאדם אחד שיורה בעשרים אנשים יהיה יותר מזל מאשר לעשרים אנשים היורים באדם אחד.

6. רוב המחשבים הנישאים חזקים מספיק בשביל לעקוף מערכות מחשבים מתוחכמות של חייזרים עוינים.

7. אין זה משנה אם אתה נמצא בנחיתות מספרית גדולה בזמן קרב מגע, האויבים יחכו בסובלנות כדי להתקיף אותך אחד אחד.

8. כשגברים מזדקנים מושכים משום מה יותר מגברים צעירים, ותמיד הם יהיו בקשר עם בחורות צעירות מהם בעשור או שתיים.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

לא רע

האמת, הכי מעלה תהיות לגבי אמריקאיים, זה ממתי לעזאזל טרוריסטים מוסלמים (/רוסים/גרמנים/מה שלא יהיה)

מדברים באנגלית ולא בערבית בינם לבין עצמם? (/רוסית/גרמנית/מה שלא יהיה)

ו-Huber,

נחמד שאתה מביא את כל הבדיחות האלה וכו' לפורום, אבל נראה לי עדיף לשים את זה בת'רד בדיחות מאשר

כל פעם לפתוח עוד ת'רד על בדיחה אחת או שתיים

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

האמת, הכי מעלה תהיות לגבי סרטים אמריקאיים, זה ממתי לעזאזל טרוריסטים מוסלמים (/רוסים/גרמנים/מה שלא יהיה)

מדברים באנגלית ולא בערבית בינם לבין עצמם? (/רוסית/גרמנית/מה שלא יהיה)

כי זה קל יותר.

http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/TranslationConvention

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

7. אין זה משנה אם אתה נמצא בנחיתות מספרית גדולה בזמן קרב מגע, האויבים יחכו בסובלנות כדי להתקיף אותך אחד אחד.

רק להוסיף לזה שגם אם מלכתחילה היית בקרב אקדחים ונגמרה לך התחמושת, אל תדאג. ברגע שזה יקרה האויביים יעברו לקרב מגע כדי שתוכל לפרק אותם אחד אחד (במקום פשוט לירות בך מרחוק)

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

האמת, הכי מעלה תהיות לגבי אמריקאיים, זה ממתי לעזאזל טרוריסטים מוסלמים (/רוסים/גרמנים/מה שלא יהיה)

מדברים באנגלית ולא בערבית בינם לבין עצמם? (/רוסית/גרמנית/מה שלא יהיה)

אולי בגלל שרוצים שהקהל יבין אותם? אפשר פשוט להוסיף מבטא.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ברור שזה קל יותר. וברור שככה יהיה יותר קל לקהל להבין את זה (בעיקר כי לאמריקאים מסובך שיוסיפו

להם כתוביות למטה כי הם כנראה לא מסוגלים לקרוא את זה...)

אבל בחייכם,

רק לי זה אבסורד שחבורה של טרוריסטים ערבים שונאי אמריקה באים להטמין פצצה גרעינית בושינגטון או משהו

ותוך כדי מדברים אחד עם השני באנגלית?

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ברור שזה קל יותר. וברור שככה יהיה יותר קל לקהל להבין את זה (בעיקר כי לאמריקאים מסובך שיוסיפו

להם כתוביות למטה כי הם כנראה לא מסוגלים לקרוא את זה...)

אבל בחייכם,

רק לי זה אבסורד שחבורה של טרוריסטים ערבים שונאי אמריקה באים להטמין פצצה גרעינית בושינגטון או משהו

ותוך כדי מדברים אחד עם השני באנגלית?

זה לא בדיוק אבסורד, כי (לפחות בסרטים הטובים) הכוונה היא לא שהם באמת מדברים באנגלית, אלא שהם מדברים בשפה האמיתית שלהם. זה כמו שאם היית נניח קורא ספר ריגול של טום קלנסי, ויש שם שיחה של טרוריסטים ערבים, אז ברור שהטקסט לא היה כתוב בערבית אלא באנגלית. המבטא זה רק כדי להדגיש שבעצם הדמויות מדברות בשפה שלהם ואתה שומע "תרגום" של מה שהם אומרים.

לכן למשל (שוב, לפחות בסרטים היותר טובים) מישהו אמריקאי שיעמוד ליד המחבלים לא יוכל להבין מה הם אומרים, למרות שנראה לנו שהם מדברים אנגלית.

בסרטים היותר רציניים מעדיפים באמת להשתמש בכתוביות תרגום כי זה יותר אותנטי. אבל יש לזה חסרון מובן, כתוביות מסיחות את הדעת וקשה להתרכז במה שקורה על המסך, ובאמת בארה"ב מעדיפים שלא להשתמש בכתוביות אם יש אפשרות (בניגוד לאצלנו למשל שבמילא רגילים לשים כתוביות בכל סרט). לכן זה די שיקול מסחרי אם לבחור בשיטה היותר קלה של דיבור במבטא כבד או היותר קשה של כתוביות.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

זה לא בדיוק אבסורד, כי (לפחות בסרטים הטובים) הכוונה היא לא שהם באמת מדברים באנגלית, אלא שהם מדברים בשפה האמיתית שלהם. זה כמו שאם היית נניח קורא ספר ריגול של טום קלנסי, ויש שם שיחה של טרוריסטים ערבים, אז ברור שהטקסט לא היה כתוב בערבית אלא באנגלית. המבטא זה רק כדי להדגיש שבעצם הדמויות מדברות בשפה שלהם ואתה שומע "תרגום" של מה שהם אומרים.

לכן למשל (שוב, לפחות בסרטים היותר טובים) מישהו אמריקאי שיעמוד ליד המחבלים לא יוכל להבין מה הם אומרים, למרות שנראה לנו שהם מדברים אנגלית.

בסרטים היותר רציניים מעדיפים באמת להשתמש בכתוביות תרגום כי זה יותר אותנטי. אבל יש לזה חסרון מובן, כתוביות מסיחות את הדעת וקשה להתרכז במה שקורה על המסך, ובאמת בארה"ב מעדיפים שלא להשתמש בכתוביות אם יש אפשרות (בניגוד לאצלנו למשל שבמילא רגילים לשים כתוביות בכל סרט). לכן זה די שיקול מסחרי אם לבחור בשיטה היותר קלה של דיבור במבטא כבד או היותר קשה של כתוביות.

לא יודע מה איתך, לי זה נשמע קצת אבסורד שהגיבור נמצא ליד חבורה של טרוריסטים ולא מבין מילה כי הם מדברים "ערבית"

ואנחנו הצופים, שיש לנו דג בבל בתוך הראש כנראה, מסוגלים להבין אותם סתם ככה.

וכמובן שכשאתה קורא ספר הטקסט יהיה חייב להיות באנגלית (או מה שלא תהיה שפת הספר) גם אם הם מדברים בינם לבין

עצמם בערבית, כי אין דרך אחרת להעביר לך את מה שהם אומרים (בניגוד לסרט, ששם יש אודיו ווידאו)

בא לי להיות קטנוני היום. באקדח תוף יש 6 קליעים ::)

ממתי צ'אק נוריס צריך אקדח בשביל לירות קליעים?

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

×
  • צור חדש...