כמה שאלות בנוגע לסדרת חולית, ואחת בנוגע לא&#15 - אקטואליה ותרבות - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

כמה שאלות בנוגע לסדרת חולית, ואחת בנוגע לא&#15


sir f

Recommended Posts

היום קניתי את חולית באנגלית, למרות שקראתי אותו בעברית.

עקרונית הספר בשביל BR, אבל בכל מקרה אני רוצה לקרוא אותו ולהשלים את מה שלא קראתי באנגלית.

בנוסף אני כנראה אקנה את NIGHTFALL של אסימוב+סילברסטון באנגלית.

עכשיו לשאלות:

1)מה דעתכם על שקיעה? שווה קניה?

2)אני אדם שקשה לו לקרוא ספר באנגלית אם הוא לא מאוד מעניין, האם יהיה לי קל לקרוא את חולית באנגלית למרות שכבר קראתי אותו בעברית?

3)אילו ספרים כדאי לי לקנות מסדרת חולית שהבן כתב(אני יודע שהיא גרועה, אבל אולי אני ארצה לקרוא אותה בכל זאת)?

4)מה דעתכם על בית הלשכה: חולית באנגלית?

5) עוד משהו להוסיף?

תודה

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

1) הסיפור הקצר מדהים, הספר טוב מאוד למרות שלדעתי החלק האחרון (זריחה אם אני זוכר נכון) קצת מוריד מאיכותו הכללית.

2) חולית הוא ספר לא פשוט לקריאה באנגלית, מניסיון. במיוחד הנספחים וההתחלה של כל פרק (המידע שמובא בו).

3) הסדרה של הבן לא גרועה, היא פשוט לא קשורה סגנונית לסדרה של האבא. אם אתה אוהב ספרי הרפתקאות אתה תאהב

את הספרים. בכ"מ - ע"מ להבין לחלוטין את ספרי האב והסיום לספרים שכתב הבן תצטרך לקורא את הספרים שהבן כתב - גם

הפרלודס לחולית וגם הגיהאד הבטלרייאני.

4) בית הלשכה חולית הוא אחד הספרים שמתחיל בצורה הכי משעממת שיצא לי לקרוא. הספר משתפר בהמשך אבל עדיין רואים שהוא

הכנה לספרים שהאב תכנן להמשיך לכתוב ולא הספיק. בכ"מ הבן כתב עוד 2 ספרים שמגיעים אחרי בית הלשכה (עפ"י טיוטות שאביו

השאיר לו) כך שאם תרצה להשלים את הסדרה תצטרך לעבור דרך בית הלשכה והשניים שהבן כתב (ציידי חולית ותולעי החול של חולית

אם אני זוכר נכון).

5) למרות שדי התאכזבתי מסגנונם של 2 הספרים האחרונים בסדרה שהבן כתב אני עדיין ממליץ לקרוא אותם כדי לסגור פינות. כמה

מסגירות הפינות גאוניות, למרות שהן לא כתובות בצורה טובה. דברים כמו מי הן המטרונות הכבודות ומאיפה הן הגיעו, מי זוג הזקנים

הלא קשור שמופיע בבית הלשכה וכמובן - מהו שביל הזהב (למרות שזה עדיין נתון למחלוקת).

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אני קראתי את כל הספרים באנגלית ובעברית. לדעתי, כדאי לך את חולית עד הקיסר האל של חולית לקרוא באנגלית (לדעתי התרגום

ממש גורע) בבית הלשכה אני לא רואה הבדל ועד כמה שידוע לי - את 2 האחרונים עדיין לא תרגמו. בפרלודס לדעתי אתה יכול להסתפק

בגרסה העברית.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

למען האמת, התרגום של חולית נחשב למבין התרגומים הטובים ביותר של בדיוני שנעשו פה בארץ. עמנואל לוטם ממש השקיע שם, נראה לי שהוא עשה עבודות מחקר, חיפש מילים מקבילות, בקיצור עבד עליו כמו שצריך.

למרות זאת, מכיוון שכבר קניתי את חולית, אני אקרא אותו.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ממש לא הייתי ממליץ על nightfall. הוא פשוט מרגיש כמו סיפור קצר שמתחו אותו לרומן. כל הדמויות הם דמויות חסרות נפח של סיפור קצר, אבל העלילה נמתחת והחלק האחרון (זריחה, כפי שצוין) ממש גרוע ומשעמם והכרחתי את עצמי לקרוא אותו. ושלא תבין לא נכון, קראתי כמעט את כל הספרים של אסימוב, והוא אחד הסופרים האהובים עלי. אולי זה סילברסטון, אבל ההרחבה לספר מלא פשוט כושלת

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

למען האמת, התרגום של חולית נחשב למבין התרגומים הטובים ביותר של בדיוני שנעשו פה בארץ. עמנואל לוטם ממש השקיע שם, נראה לי שהוא עשה עבודות מחקר, חיפש מילים מקבילות, בקיצור עבד עליו כמו שצריך.

למרות זאת, מכיוון שכבר קניתי את חולית, אני אקרא אותו.

מחזק :xyxthumbs:

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

×
  • צור חדש...