השפה הערבית וההשלכות שלה על תרבות השיחה העכשוית - עיגול פינות ריבועי . - עמוד 2 - כללי - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

השפה הערבית וההשלכות שלה על תרבות השיחה העכשוית - עיגול פינות ריבועי .


1immortal

Recommended Posts

  • תגובות 49
  • נוצר
  • תגובה אחרונה

בתור תלמיד לתרגום עם ה"הוי" אני לא מסכים בכלל

ה"יא" מתקבל על הדעת ואפילו נכון מבחינה תרגומית

הנימוק הוא שהמילה "יא" מוכרת מאוד ואין לה תחליף מתאים / טוב יותר בעברית

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

בתור תלמיד לתרגום עם ה"הוי" אני לא מסכים בכלל

ה"יא" מתקבל על הדעת ואפילו נכון מבחינה תרגומית

הנימוק הוא שהמילה "יא" מוכרת מאוד ואין לה תחליף מתאים / טוב יותר בעברית

בדיוק.. אז אצלנו אמרו או לתרגם בתור "הוי" או "הו" לא זוכר.. או "יא"

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.


×
  • צור חדש...