פורסם 2014 ביוני 2111 שנים לקרוא אני יודע, אבל גם לזהות בולשיט.זה ממש לא יתרון. התרגום דרך האינטרנט הוא מיידי. גם אם אתה צריך לחכות 50 מילישניות - אתה לא תמות מזה.
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים אני משתמש בזה ואין שום איטיות. התרגום מיידי.אולי הגיע הזמן שתפרגן לעצמך באינטרנט מהיר במקום DIAL UP 56Kb/s.
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים לאנשים אחרים יש צרכים ונסיבות אחרים משלך. למה אתה ממהר לקרוא לזה "שטויות"?לי יש למשל גם מחשב דסקטופ וגם מחשב נייד. במחשב הנייד אם אין לי wifi לידי, אין לי אינטרנט (אלא אם כן יש קליטת 3G ואני מתחבר בהוט ספוט מהטלפון). במקרים כאלה, מילון מקומי בהחלט נותן יתרון.אפשרות לעבוד offline מדי פעם היא לא מילה גסה.
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים גיליתי בינתיים שלQTranslate יש יתרון כאשר רוצים לסמן מילה בעברית ולתרגם. היא מצליחה לתפוס את המילה הנכונה ב99% מהמקרים, בעוד שLingoes מפשלת בחלק גדול מהמקרים (תופסת חלק מילה או בכלל לא). אם הסמן נמצא בתחילת המילה, יש סיכוי יותר טוב, אך עדיין זה לא מספיק.בתרגום מאנגלית או שפת Left-to-right אחרת, ההצלחה היא כמעט 100% בשתיהן.יתרון של Lingoes הוא שאם יש לך כמה מילונים מותקנים, התרגום יביא לך את התוצאות של כולם באותו החלון, בעוד שבQTranslate צריך לבחור את שפת המטרה בהגדרות, וזו שפה יחידה (אם יש אפשרות להגדיר זאת בצורה שונה, טרם מצאתי).
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים התוכנות תופסות צירופי מילים פשוטים, אבל לטקסטים ארוכים הן פשוט מהוות proxy לשרותי תרגום online של גוגל, מיקרוסופט, בבילון ואחרים. אתה יכול לבחור באיזה שירות להשתמש. אהבתי יותר את הממשק של QTranslate בקטע זה.
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים כלומר Lingoes עושה עבודה טובה לפחות כמו QTranslate כשמדובר על טקסטים, מאחר ששתיהן מפנות את התרגום לאותם שרתים חיצוניים?אם כן, נשאר להשוות את הממשק ואת התרגום של מילים בודדות.
פורסם 2014 ביוני 2111 שנים כמו שכתבתי, לדעתי QTranslate טובה יותר. - רק לה יש בבילון- הממשק שלה נוח יותר. כל מיני פיצ'רים לתרגום בזק.- פועל בכל מקום ללא תוספים. לא מפספס, בניגוד ל-Lingoes .
פורסם 2014 ביולי 411 שנים יש את תוסף מורפיקס לכרום שמספיק לי ברוב המקרים (משתמש בו בנוסף ל Google Dictionary ואני מכוסה) - השימוש העיקרי שלי בתרגום זה מילים בודדות באנגלית ובשביל זה הוא מעולה.קישור
פורסם 2014 ביולי 411 שנים רק אציין שמה שחסר לי ב-QTranslate וקיים בבילון זו האפשרות להמרת יחידות.בבבילון יש אופציה מאוד שימושית ונוחה להמרה של מט"ח (לפי שער חליפין שמתעדכן כל יום) וכל סוגי היחידות כמעט (למשל אינץ' למטר). בגלל זה אני משאיר את בבילון עובדת ברקע, במקביל ל-QTranslate.
פורסם 2014 ביולי 411 שנים כן, את זה דווקא יש בLingoes.אבל בעיקרון, אני מוצא שהכי פשוט להמיר יחידות בגוגל.
פורסם 2014 ביולי 411 שנים לי מאוד נוח שנפתח לי חלון קטן על גבי העמוד הנוכחי בדפדפן, בו אני יכול לבצע המרה מבלי לפתוח עמוד חדש בדפדפן.
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.