פורסם 2012 בדצמבר 1912 שנים לא. illusion משמעו שדברים אינם כפי שהם נראים, 'מצג שווא' אם תרצה. אין התייחסות למצבו של הצופה, הוא יכול לדעת שמדובר באשלייה שאינה האמת והיא עדיין תיקרא illusion.delusion זה מצב שבו אדם טועה להאמין לאשלייה, ומכאן 'מחשבת שווא'. ההתייחסות היא לא דווקא לאיך שהדבר נראה, אלא לטעות שנובעת מכך.
פורסם 2012 בדצמבר 1912 שנים ברור לי ההבדל ביניהם, זה היה בצחוקברור שבעברית זה בהחלט בקונטקסט שבו זה נקרא
פורסם 2012 בדצמבר 1912 שנים ברור לי ההבדל ביניהם, זה היה בצחוק ברור שבעברית זה בהחלט בקונטקסט שבו זה נקרא מה רע בלכתוב הקשר? אם כבר נפתח כאן שרשור על השפה העברית, אני ארשה לעצמי להתבכיין קצת ולומר שמפריע לי שאנשים משתמשים במילים לועזיות למרות שיש להן תרגום עברי מתאים. גם אני "חוטא" בזה לפעמים ואני מעצבן את עצמי כל פעם מחדש... יש אנשים (גם כמה שפעילים מאוד כאן בפורום) שבמשפט אחד יכולים להשתמש בשלוש ארבע מילים לועזיות. זה יכול לגרום לי למעי רגיז.
פורסם 2012 בדצמבר 1912 שנים זה מאוד מעצבן, לדוגמא כשאני קורא משהו על מחשבים/תכנות וכתוב "הוורסיה של התוכנה", כאילו שלא קיימת מילה כזאת גרסה
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.