פורסם 2011 ביולי 1914 שנים מחבר תודה רבה - במה זה שונה ממאות משחקוני פלאש. ברשת?אותן מעניין דווקא הקווסטים, ליצור דברים ולאו דווקא לקפוץ-להתכופף-לאסוף מובעות-להרביץ-לירות.
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים יש גם את משחקי Little Big Adventure, שתורגמו לעברית ע"י מעריצים אבל גם הם ישנים...
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים מחבר אתה מתכוון לזה?http://oldies.org.il/game1.asp?code=559נראה לי מעט קשה מדי ולא בדיוק הז'אנר שאני מחפש... יותר מדי דגש על לחימה.תודה בכל מקרה.עריכה: מצאתי רשימה של קווסטים ישראליים. מאוד ישנים...קווסטים ישראליים (יש חיה כזאת!) אושר בלי גבולות סונגופיפושמי שלח אותי לאבדון הירושה A Pirate's Tale The Quest to Zooloo Flight of the Amazon Queen (עם כתוביות בעברית)
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים אתה מתכוון לזה?http://oldies.org.il/game1.asp?code=559נראה לי מעט קשה מדי ולא בדיוק הז'אנר שאני מחפש... יותר מדי דגש על לחימה.תודה בכל מקרה.כן, זה מה שהתכוונתי. הוא לא קשה מדי (חוץ משלב אחד ספציפי).
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים גם 2000 ו2001 היו בעברית.כמדומני..אם כי ב2002 (אולי גם ב1) החליפו את השדרן ליורם ארבל.ה-ל-לוי-ה!גם משחק הפלטפורמה סטינג יצא בעברית.
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים אושר בלי גבולות וותר על אושר, אני לא חושב שזה יתאים לילדיך. משחק זוועתי בכל מקרה.
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים תודה רבה - במה זה שונה ממאות משחקוני פלאש. ברשת?אותן מעניין דווקא הקווסטים, ליצור דברים ולאו דווקא לקפוץ-להתכופף-לאסוף מובעות-להרביץ-לירות.1-כי הם טובים יותר 2-לא ידוע לי על קווסטים שתורגמו בשנים האחרונות
פורסם 2011 ביולי 1914 שנים קווסט סבבה הואhttp://www.ynet.co.il/articles/1,7340,L-3377146,00.htmlפרדי הדג
פורסם 2011 ביולי 2214 שנים מה צריך להיות קשה/יקר פשוט לתרגם דיאלוגים של משחק קיים? אפילו רק לשים כתוביות ולתרגם תפריטים.http://lba.fishos.cc/hebrew/little big adventure שני המשחקים המצויינים תורגמו בעיברית ע"י המעריצים , מומלץ ומתאים גם לילדים , אגב התרגום עצמו לקח להם שנה אם אני לא טועה .
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.