עבור לתוכן

בעיה עם הכתוביות של סרטים...

Featured Replies

פורסם

הורדתי כתוביות לכל מיני סרטים, (אני רואה על המחשב) וכשאני שם את הכתוביות בסרט זה בדיליי המילים באות קודם מהתנועת שפתיים והתמונה של מי שמדבר...

מה עושים?

ויש אפשרות לשים תרגום שיהיה כל הזמן בסרט?

פורסם
  • מחבר

מקפיץ!!

פורסם

הפרש הזמנים הוא קבוע לאורך הסרט או שהוא משתנה (בהתחלה אין הפרש וההפרש גדל ככל שהזמן עובר)?

אם הוא קבוע - אז סתם יש חוסר סנכרון.

יש כל מיני תוכנות של עריכת כתוביות כמו

subtitle workshop

שיכולות לעזור לך, אבל אם אתה צופה בסרט על המחשב, הכי פשוט זה לסדר את זה דרך הנגן.

בהנחה שאתה משתמש ב-BSPlayer, לחיצה על Shift + ימינה או שמאלה מזיזה את הההפרש הזה.

אם הוא לא קבוע אז כנראה שיש בעיה שהתרגום לא מתאים לסרט מבחינת מספר הפריימים בשניה. גם את זה אפשר לסדר, אבל אין לי מושג איך.

בקשר להוספת התרגום לסרט לצמיתות - זה מקום טוב להתחיל בו:

http://net.nana.co.il/Article/?ArticleID=213032&sid=10

פורסם
  • מחבר

הפרש הזמנים הוא קבוע לאורך הסרט או שהוא משתנה (בהתחלה אין הפרש וההפרש גדל ככל שהזמן עובר)?

אם הוא קבוע - אז סתם יש חוסר סנכרון.

יש כל מיני תוכנות של עריכת כתוביות כמו

subtitle workshop

שיכולות לעזור לך, אבל אם אתה צופה בסרט על המחשב, הכי פשוט זה לסדר את זה דרך הנגן.

בהנחה שאתה משתמש ב-BSPlayer, לחיצה על Shift + ימינה או שמאלה מזיזה את הההפרש הזה.

אם הוא לא קבוע אז כנראה שיש בעיה שהתרגום לא מתאים לסרט מבחינת מספר הפריימים בשניה. גם את זה אפשר לסדר, אבל אין לי מושג איך.

בקשר להוספת התרגום לסרט לצמיתות - זה מקום טוב להתחיל בו:

http://net.nana.co.il/Article/?ArticleID=213032&sid=10

בתחלס ההבדל הוא די קבוע, אני אנסה לעשות את מה שאמרת... גם זה שהכתוביות באות לפני/אחרי הזמן זה לא בכול הסרטים שהורדתיץץ רק בחלק..

תודה..

פורסם

בתחלס ההבדל הוא די קבוע, אני אנסה לעשות את מה שאמרת... גם זה שהכתוביות באות לפני/אחרי הזמן זה לא בכול הסרטים שהורדתיץץ רק בחלק..

תודה..

זה הגיוני, כי כל תרגום מותאם לגרסה מסויימת של סרט. אם הגרסאות לא מתואמות אז יכולה להיות בעיה.

בגלל זה ברור גם שבחלק מהסרטים אין בעיה ובחלק יש (כי בחלק יש תיאום ובחלק אין).

אם תחפש גרסאות שונות של תרגום אולי תמצא את אלו שמתאימות לגרסה שלך של הסרט.

פורסם
  • מחבר

זה הגיוני, כי כל תרגום מותאם לגרסה מסויימת של סרט. אם הגרסאות לא מתואמות אז יכולה להיות בעיה.

בגלל זה ברור גם שבחלק מהסרטים אין בעיה ובחלק יש (כי בחלק יש תיאום ובחלק אין).

אם תחפש גרסאות שונות של תרגום אולי תמצא את אלו שמתאימות לגרסה שלך של הסרט.

אה סבבה... יש לך אתר עם כתוביות לסרטים בעברית?

גם שמתי לב שבסרטים שהכתוביות יושבות כמו שצריך, אלו סרטים שאיכותם מעולה, ממש כמו בטלויזיה/קולנוע... יש קשר אולי?

פורסם

אה סבבה... יש לך אתר עם כתוביות לסרטים בעברית?

גם שמתי לב שבסרטים שהכתוביות יושבות כמו שצריך, אלו סרטים שאיכותם מעולה, ממש כמו בטלויזיה/קולנוע... יש קשר אולי?

אתה יכול לנסות את

http://www.subs-il.com/

יש גם את

http://www.divxsubtitles.net/

למרות שאין שם הרבה בעברית, יש מדי פעם.

לי זה עוזר גם אם אני שם כתוביות באנגלית וככה אפשר גם לשמוע וגם לקרוא. אולי זה גם ישפר קצת את האנגלית... :)

להלן כסת"ח: בכל מקרה, באופן אישי אין לי מושג מה החוקיות של תרגומים כאלה, ולכן אני מסיר מעלי כל אחריות במידה ויש פה ענייני זכויות יוצרים.

עקרונית אם קנית סרט בארה"ב ואין בו תרגום בעברית לא נראה לי בעייתי שתוריד את התרגום, אבל אני חוזר ומדגיש שאם יש פה ענייני זכויות יוצרים אז אסור להוריד דברים כאלה מאתרים לא חוקיים. בכלל, שיתוף קבצים צריך לשמש רק לדברים חוקיים ושיתוף של סרטים הוא הפרה של זכויות יוצרים ועבירה על החוק.

אין קשר בין איכות הסרט להתאמת התרגום. במקרה מצאת גירסה טובה של הסרט שיש לה תרגום תואם (אולי לגרסאות הטובות יש יותר תרגומים טובים, אבל זה כאמור רק עניין פסיכולוגי ולא יותר מזה).

פורסם
  • מחבר

אתה יכול לנסות את

http://www.subs-il.com/

יש גם את

http://www.divxsubtitles.net/

למרות שאין שם הרבה בעברית, יש מדי פעם.

לי זה עוזר גם אם אני שם כתוביות באנגלית וככה אפשר גם לשמוע וגם לקרוא. אולי זה גם ישפר קצת את האנגלית...  :)

להלן כסת"ח: בכל מקרה, באופן אישי אין לי מושג מה החוקיות של תרגומים כאלה, ולכן אני מסיר מעלי כל אחריות במידה ויש פה ענייני זכויות יוצרים.

עקרונית אם קנית סרט בארה"ב ואין בו תרגום בעברית לא נראה לי בעייתי שתוריד את התרגום, אבל אני חוזר ומדגיש שאם יש פה ענייני זכויות יוצרים אז אסור להוריד דברים כאלה מאתרים לא חוקיים. בכלל, שיתוף קבצים צריך לשמש רק לדברים חוקיים ושיתוף של סרטים הוא הפרה של זכויות יוצרים ועבירה על החוק.

אין קשר בין איכות הסרט להתאמת התרגום. במקרה מצאת גירסה טובה של הסרט שיש לה תרגום תואם (אולי לגרסאות הטובות יש יותר תרגומים טובים, אבל זה כאמור רק עניין פסיכולוגי ולא יותר מזה).

תודה רבה

פורסם

מקפיץ!!

אתה יודע שזה נגד החוקים אז אתה בכוונה רושם שאתה מקפיץ אהה..

באמת חוצפה..

פורסם

באיזה נגן אתה משתמש? תנסה את VLC.

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

דיונים חדשים