amir85 פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 ההורים שלי משגעים אותי הם רוצים כתוביות ברוסית(עדיף) או בעיברית ואני לא מצליח למצוא משהו טוב כרגע אני מחפש כתוביות לסרט: The Fabulous Baker Boys אני שמח לעזרה והמלצה כללית לאתר טוב קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
tamos פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 sratim.co.ilכתביות ברוסית כנס לאתרי כתוביות ברוסית קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
Lost Spirit פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 http://www.allsubs.org/russian-subtitleshttp://www.opensubtitles.org קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
amir85 פורסם 2009 במאי 8 מחבר Share פורסם 2009 במאי 8 תודה לכם, רשמתי לעצמי את האתרים רק חבל שאין בשום מקום כתוביות ברוסית או בעיברית נ.ב. opensubtitles.org אולי הוא אתר פתוח אבל תמיד כשאני נתקל בו הוא תמיד סגור (אף פעם לא נגיש) קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
qwerty1987 פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 בדוק כאן - http://subscene.com/ככלל רוסים דוגלים בדיבוב ולא בכתוביות, כאשר בכל הסרטים הפיראטיים, יש את אותו קול לכל הדמויות. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
davidreznic פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 בדוק כאן - http://subscene.com/ ככלל רוסים דוגלים בדיבוב ולא בכתוביות, כאשר בכל הסרטים הפיראטיים, יש את אותו קול לכל הדמויות. :lol: יש שני סוגי קולות, גברי ונשי לשני המינים של הדמויות קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
GWeizman פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 זה לא רק בסרטים פיראטיים - ככה זה ברוסיה.מחלישים את הקולות של הדמויות המקוריות (לא משתיקים, מחלישים, שישארו ברקע) ומשמיעים קולות (מונוטוניים משהו) עם שני שחקנים (זכר ונקבה) ברוסית.ככה הרוסים רגילים לראות סרטים. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
QQQ פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 וואו, זה ממש נוראי. הרוסים האלה אשכרה לא יודעים איך לראות סרט קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
עכביש בכביש פורסם 2009 במאי 8 Share פורסם 2009 במאי 8 קקי בדיבוב הפירטי זה אותו קול לכל הדמויות זה סיפור עם תמונות נעות ולא סרט . קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
qwerty1987 פורסם 2009 במאי 9 Share פורסם 2009 במאי 9 :lol: יש שני סוגי קולות, גברי ונשי לשני המינים של הדמויות לא בפיראטיים - בהם יש את אותו קול לגבר בן 40 ולילדה בת 3. יש גם את הרושם שמדובר באותו אדם שמדובב את כל הסרטים... קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
Konst1988 פורסם 2009 במאי 9 Share פורסם 2009 במאי 9 כמה שטויות בת'רד אחד.. ממש גזענות נגד הפיראטים. שתדעו לכם שכמו בכל תחום, אז יש קבוצות מתרגמים פיראטיות גרועות, ויש ממש ממש איכותיות. הנה מצאתי לכם קטע קצר ביוטיוב של התירגום הפיראטי של לוסט, שיכול בכיף לתת פור לכל קבוצת תירגום אמיתית, במיוחד לאור העובדה שתוך פחות מיומיים יוצא לך תירגום פיראטי איכותי. למעוניינים קטע קצר מלוסט ביוטיוב.(עונה 4). בסופו של דבר זה תלוי עד כמה פופולארי הסרט, ואם קבוצה פיראטית איכותית לוקחת על עצמה את לתרגם את זה, אז זה יהיה מושלם. ובכל מקרה, גם תירגומים של איש אחד, גם מקצועיים וגם לא מקצועיים, יכולים להיות ממש טובים ואפילו לא שמים לב להבדל. ויש מקרים שבהם יש תירגום מקצועי של 2 אנשים למשל, וזה נשמע זוועה. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
amir85 פורסם 2009 במאי 9 מחבר Share פורסם 2009 במאי 9 לא יודע מה איתכם אבל דיבוב זה פשע נגד האנושות. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
qwerty1987 פורסם 2009 במאי 9 Share פורסם 2009 במאי 9 כמה שטויות בת'רד אחד.. ממש גזענות נגד הפיראטים. שתדעו לכם שכמו בכל תחום, אז יש קבוצות מתרגמים פיראטיות גרועות, ויש ממש ממש איכותיות. הנה מצאתי לכם קטע קצר ביוטיוב של התירגום הפיראטי של לוסט, שיכול בכיף לתת פור לכל קבוצת תירגום אמיתית, במיוחד לאור העובדה שתוך פחות מיומיים יוצא לך תירגום פיראטי איכותי. למעוניינים קטע קצר מלוסט ביוטיוב.(עונה 4). בסופו של דבר זה תלוי עד כמה פופולארי הסרט, ואם קבוצה פיראטית איכותית לוקחת על עצמה את לתרגם את זה, אז זה יהיה מושלם. ובכל מקרה, גם תירגומים של איש אחד, גם מקצועיים וגם לא מקצועיים, יכולים להיות ממש טובים ואפילו לא שמים לב להבדל. ויש מקרים שבהם יש תירגום מקצועי של 2 אנשים למשל, וזה נשמע זוועה. לך לכל "וידאוטקה" רוסי, ואני מבטיח לך שלפחות 90% מהסרטים שם הם עם אותו מדובב לכל הדמויות. לגבי LOST - אכן "איכותי" - שומעים בו זמנית גם את האנגלית וגם את הרוסית - ממש תענוג. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
amir85 פורסם 2009 במאי 9 מחבר Share פורסם 2009 במאי 9 דווקא בסרטים היותר איכותים לא שומעים כמעט בכלל את שפת המקור אבל בסופו של דבר זה לא משנה מה איכות הדיבוב, כל דיבוב זה INSTANT MOOD KILL כי אי אפשר להעביר את האווירה המקורית. קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
NuNaTaK פורסם 2009 במאי 9 Share פורסם 2009 במאי 9 דיבוב זה אכן זוועה, אבל לא רק הרוסים חוטאים בזה אלא גם מדינות נוספות. מעבר לזה שדיבוב לדעתי הוא רעיון גרוע, ב99% מהמקרים הוא ממש לא איכותי. אם כבר אתם חוטאים בלדבב סרט שהוא לא מצויר לפחות תעשו את זה ברמה. ומה הרעיון להשאיר את הדיבוב המקורי? אין לכם כסף לרכוש את הפס קול בלי הדיבוב המקורי אז אתם משאירים אותו כמו שהוא ומורידים ווליום? Gavrilov_translation קישור לתוכן שתף באתרים אחרים More sharing options...
Recommended Posts
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.