עבור לתוכן

ויכוח גרמטי באנגלית - צריך פיתרון

Featured Replies

פורסם

אני אומר שהדרך הנכונה להגיד "בכל העולם" היא "In the whole wide world"', בעוד שחברי לספסל הלימודים טוען שניתן גם להגיד "In the all wide world". מי מאיתנו צודק?

מאוד חשוב לי לדעת, מכיוון שזה התפתח לויכוח גדול מימדים.

בתור אחד שקיבל 150 באנגלית בפסיכומטרי (והמקסימום זה 150) - אתה צודק.

המשפט שהוא המציא חסר משמעות לחלוטין. אין מונח כזה בכלל.

In the whole wide world - היא הדרך הנכונה, ופירושה - בכל העולם כולו.

נגמר הוויכוח.

HF

פורסם
  • מחבר

תודה רבה על המענה, חברים!

פורסם

אין כאן, ולא צריך להיות בכלל ויכוח.

התשובה היא

the whole wide world

נקודה..

ולגבי הברנש שהתרברב מקודם בקשר ל-150 שלו בפסיכומטרי:

תרגע, האנגלית בפסיכומטרי היא מאד מאד קלה ואינה מדד כלל לרמת האנגלית שלך. בנוסף,

ציונים מאד גבוהים באנגלית בפסיכומטרי זה משהו מאד נפוץ, אז אולי כדאי שתרד מהאולימפוס

שאתה נמצא עליו.

פורסם

the entire world - זה כל אנשי העולם

the whole wide world זה רחבי העולם , כלומר , כדוה"א פיזית

לפי דעתי לפחות

פורסם

the entire world - זה כל אנשי העולם

אין שום קשר בכלל...

כל אנשי העולם זה All the people of the world, מה גם שאף אחד לא יגיד כזה דבר אף פעם.

פורסם

תגיד לי, יא חתיכת אפס ?!? מי אתה שתדבר אלי ככה ? אתה מכיר אותי ? אתה יודע מי אני ?

אתה יודע מהי רמת האנגלית שלי ? מה גרם לך להכנס בי ככה ברמה האישית ? יש לך חסכים ?

בעיות אישיות ? הפרעה נפשית ? אידיוט !

HF

אני לא יודע איך האנגלית שלך, אבל אתה מקלל יפה מאוד

פורסם

HF Integrale, תמתן את התגובות שלך מיד! >:(

צורת ביטוי כזו לא מתקבלת כאן!

ראה הוזהרת.

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

דיונים חדשים