פורסם 2004 בינואר 2821 שנים אני אומר שהדרך הנכונה להגיד "בכל העולם" היא "In the whole wide world"', בעוד שחברי לספסל הלימודים טוען שניתן גם להגיד "In the all wide world". מי מאיתנו צודק?מאוד חשוב לי לדעת, מכיוון שזה התפתח לויכוח גדול מימדים.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים חבר שלך טועה.עריכה: בעצם שניכם טועים. הדרך הנכונה להגיד "בכל העולם" היא In the entire world.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים מחבר לדעתי שניכם צודקים נ.ב. קיבלתי מבחן אחרון באנגלית 70... Strike and your are out. סתם בצחוק. נו, יש עוד דעות? אתה צודק! זה גם מתאים, אבל אם נתונים לי שני המשפטים. איזה מהם יהיה נכון גרמטית ואיזה לא יהיה נכון? זה בעצם הויכוח. אני יכול להגיד את המשפט בעוד דרכים כגון: 1.) all over the globe 2.) on (each and) every continent 3.) all across the world\planet ומלא וריאציות כאלה.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים שניכם טועים. אבל למעשה אין כאן שאלה של טעות, כי אין במשפט הזה בכלל דקדוק.בכל העולם. יש כאן דקדוק?אין במשפט הזה זמן, ואין הטיות.הבעיה כאן היא שאלה של ניסוח. הניסוח שלך קצת יותר נכון, אבל כעיקרון שניהם נשמעים כמו דיבור של עולה חדש מרוסיה שמנסה את כוחו בעברית.יותר נכון יהיה לומרin the entire world, כמו שכבר אמרו פה לפני.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים מחבר שניכם טועים. אבל למעשה אין כאן שאלה של טעות, כי אין במשפט הזה בכלל דקדוק.בכל העולם. יש כאן דקדוק?אין במשפט הזה זמן, ואין הטיות.הבעיה כאן היא שאלה של ניסוח. הניסוח שלך קצת יותר נכון, אבל כעיקרון שניהם נשמעים כמו דיבור של עולה חדש מרוסיה שמנסה את כוחו בעברית.יותר נכון יהיה לומרin the entire world, כמו שכבר אמרו פה לפני.השאלה כאן היא לא מי מתבטא בצורה הרהוטה ביותר, אלא מי מדבר נכון ומי לא מדבר נכון. מה שאני אמרתי בא בתיקון על הAll המקורי.כבר הצגתי מס' דברים אחרות להגיד את הרצוי.פשוט תייחסו לשאלה, בלי הרבה קומנטריות.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים אתה צודק וחברך טועה. המשפט שאמרת אמור להיות כתוב עם המילה "whole" ולא "all"... לכל אלה שאמרו ששניהם טועים - טעיתם בוודאי שאפשר להגיד in the whole wide world וזה נכון מאוד. יש גם שיר שבו אומרים את המשפט הזה (לא זוכר את השם כרגע)... לעומת זאת, אי אפשר וזה לא נכון להשתמש במילה "all". עכשיו לפני שכולכם קופצים ורוצים הוכחות, תעשו חיפוש בגוגל לביטוי "whole wide world", תסתכלו על התוצאות, ואז תעשו חיפוש ל "all wide world" ותראו שאין אפילו מקום אחד שרשום שם ככה... נ.ב פרשתי מבצפר לפני מספר חודשים ואני לא זוכר כמה קיבלתי במבחן אנגלית האחרון שעשיתי (כנראה 90)
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים whole wide world - יותר נכוןוהשיר הוא ד"א "he's got the whole world in his hand..." שהיה בפרסומות של אורנג'
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים השאלה כאן היא לא מי מתבטא בצורה הרהוטה ביותר, אלא מי מדבר נכון ומי לא מדבר נכון. מה שאני אמרתי בא בתיקון על הAll המקורי.כבר הצגתי מס' דברים אחרות להגיד את הרצוי.פשוט תייחסו לשאלה, בלי הרבה קומנטריות.הסברתי בדיוק למה השאלה שלו מוטעית מיסודה, וגם עניתי מה צריך לומר, כך שהתייחסתי לשאלה. לא קומנטריות ולא חרטא.
פורסם 2004 בינואר 2821 שנים in the entire world - נכון לומר.All Over The World , גם כן נכון לדעתי, לא פעם ראשונה שאני שומע אנשים שמשתמשים במשפט הזה לבטא "בכל רחבי העולם"
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.