פורסם 2005 בינואר 320 שנים טוב יש כמה מילים שאני צריך תרגום שלהן,אני מבין את משמעות המילה אבל אני לא יודע איך לתרגם,אז הנה:battleshipcruisersdestroyersאת הראשון תירגמתי בתור "ספינות מלחמה", וזה נשמע לי גרועאת השני תירגמתי בתור "משחתות",אבל אני לא בטוח שזה נכוןובקשר לשלישי, אין לי מושג איך לתרגם...תודה לכל העוזרים
פורסם 2005 בינואר 320 שנים 1. ספינת מערכה.2. אין לי מושג. התרגום הישיר זה שייטת (בערך) אבל אין כזו סוג של ספינת קרב...3. משחתת.
פורסם 2005 בינואר 320 שנים מחבר ummm טוב...בקשר ל1 ו3 קיבלתי, אבל מה עם 2?כאילו זה סוג של ספינת מלחמה/קרב, אבל איזה עוד שם יש בעברית?לפי ההגדרה זאת ספינה מהירה, בעלת משקל, שיריון וכוח אש בינוני,בעלת טווח שיוט גדולבמקרה הכי גרוע אני אכתוב בעבודה שאין תרגום של זה לעברית אבל אני לא מת על הרעיון
פורסם 2005 בינואר 320 שנים cruisersזה לא ספינת נופשזאת ספינת מלחמה גםכמו הדבורה שלנוהייתי מתרגם ספינת קרבאבל זה לא הכי מדויקאבל בטוח שזאת לא ספינת נופש
פורסם 2005 בינואר 320 שנים מקשר סיירת?!?!שלושת התירגומים זה על ספינות מלחמההראשונה זה ספינת מלחמה למרות שזה תרגום עילג אין מה לעשותהשניה זה ספינת קרב (למרות שהתרגום הישיר אז הראשונה זה ספינת קרב אבל הCRUISER יותר קטנה אז היא תהיה ספינת קרב)והשלישית זאת משחתתאתה חייבים להבין שיש מחסר לשוני בין בעברית ואנגליתואי אפשר להביא לכל מלה משהו מדויק במיוחד שזה מילים מודרניות.......אני עושה 2 יחידות תרגום אנדע על מה אני מדבר
פורסם 2005 בינואר 320 שנים יש שמות עבריים לכל שלושת המושגים האלה. כולם מציינים סוגים של ספינות מלחמה. אני יכול לנסות לתרגם באופן שיהיה מובן לקורא הפשוט (שאינו קרוב לחיל הים) , מהכבדה לקלה : BATTLESHIP - ספינת מערכה . DESTROYER - משחתת .CRUISER - משחתת ליווי. תרגומים נכונים תמצא באתר חיל הים כנראה. או מילון
פורסם 2005 בינואר 320 שנים הקשר הוא שהמונח "סיירת" לא חייב לבוא בצרוף ל"מטכ"ל". הוא גם מתאר סוג של כלי שייט, רק שאני לא בטוח איזה.
פורסם 2005 בינואר 320 שנים BATTLESHIP - ספינת מערכה . נכון. זה יכול לצין כל ספינת מלחמה גדולה. DESTROYER - משחתת . ספינת מלחמה מאסיבית, בד"כ עם שריון כבד והרבה תותחים, בעלת כוח אש גדול. CRUISER - משחתת ליווי. cruiser זו לא משחתת בכלל. כמו שגילי אמר, זו ספינת סיור מהירה, משהו דומה לדבור או הדבורה שלנו (ספינת בט"ש). סיירת פשוט נשמע לי קצת עילג... היא נועדה גם למרדפים מהירים, ולפעמים ליווי וכו'. פעם ידעתי תרגום של זה, שעומד לי על קצה הלשון... אם אני אזכר אני אכתוב...
פורסם 2005 בינואר 320 שנים DESTROYER- משחתתBATTLESHIP- אניית-קרב CRUISER- סיירת; ספינת- קרב; ספינת-נופש
פורסם 2005 בינואר 320 שנים battleship - אוניות מלחמה גדולות שלא נמצאות בשימוש מאז מלה"ע ה-2.destroyer - משחטתcruiser - אוניית סיור (שייטת), בדומה לדבורים שלנו. אוניית נופש זה יותר cruise ship.
פורסם 2005 בינואר 320 שנים link=topic=100930.msg850744#msg850744 date=1104774978]DESTROYER- משחתתBATTLESHIP- אניית-קרב CRUISER- סיירת; ספינת- קרב; ספינת-נופש עם זה היה battle cruiser אז זאת הייתה ספינת קרב . ככה קרוזר רגיל זה לא קרב.
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.