עבור לתוכן

למה קוראים למכשיר להצגת תוכן על מסך בשם "מקרן"? האם אקדמיה לעברית מטומטמים?

Featured Replies

פורסם

זהירות, חפירה.

תחשבו על זה: באנגלית קיימת המילה "Projection". תרגומה העברי הוא "היטל". ואכן, להצגות מזויות שונות של רכיב כלשהו בשרטוטים הנדסיים קוראים "היטלים", ולכל עצם שמוטל באמצעות כוח חיצוני לחלל (ריק או לא) קוראים באנגלית "Projectile", או בעברית תקינה "טיל" (אתם מוזמנים לבדוק במילון - המשמעות המקורית של המילה "טיל" שונה מזו הרווחת כיום). לצינור הזה שמחובר לעיתים מתחת לM16 (או תבור) שמטרתו להטיל רימונים על האוייב קוראים "מטול" רימונים - וכך גם למכשיר המיושן (אך שנמצא עדיין בשימוש) שקדם למכשיר המוזכר בכותרת, שמציג שקפים על מסך, קוראים "מטול" שקפים. ל"Projector" קוראים בעברית "זרקור", כלומר משהו ש"זורק", או "מטיל" אור. מזהים חוקיות מסויימת?

מצד שני, יש את המילה "Radiation", שמשמעותה "קרינה". אין בהכרח הכוונה ל"קרינה" רדיו-אקטיבית, אלא לכל תנועה של חלקיקים נושאי אנרגיה במרחב - לרבות אור נראה. לראייה, למכשיר המשמש לפליטת "קרינה" תת אדומה, הידועה יותר כחום (הן לצרכי חימום חלל החדר והן לצרכי קירור מכשירים מסויימים) קוראים "Radiator"... ואיך אומרים "רדיאטור" בעברית תקינה, לפי המילון (או ספרים שנכתבו בשנות ה80 ולפני כן)? נכון, "מקרן". אם תפתחו את הערך "Radiator" בויקיפדיה באנגלית ותלחצו על הקישור לעמוד בעברית, אכן תקבלו עמוד תחת הכותרת "מקרן"... אלא מה - מדובר שם על "מקרן" במובן המוזכר בכותרת, וכלל לא ברדאטור!

איך קרה המצב הזה? מה הקשר בין מכשיר שמשמש להטלת תמונה על מסך לרדיאטור? האנשים באקדמיה ללשון העברית לא יודעים עברית, או שמה הם חסרי יכולת לבצע הקשרים לוגיים פשוטים?

פורסם

קראתי את כל הפוסט שלך (כן, את כל החפירה) ואני לא מבין מה הבעיה...

אומנם אני חושב שהאקדמיה ללשון היא גוף מיותר וארכאי שצריך לעבור מהעולם (לעזאזל, מה עם מילה עברית ל"אקדמיה"?!),

אבל כאן ספציפית אני לא רואה בעיה.

לפי המילון שיש לי בבית:

מקרן - רדיאטור - 1. מערכת צינורות שעוברים בהם מים חמים...

2. מצנן - מכשיר בנוי קנים קנים או צינורות ובהם מים קרים או נוזל אחר לצינון המנוע במכוניות

3. מעטה מסביב לקנה בכלי יריה אוטומטי...

4. מכשיר הקרנה של שקופיות או סרטים, ראה מטול.

כפי שרדיאטור מקרין חום על סביבתו, אז המקרן (סרטים/שקופיות) מקרין אור על סביבתו.

פורסם

פתח מילון עברי אנגלי.

חפש את התרגום של הפועל "הקרין".

רמז: Radiate זה לא התרגום היחיד.

פורסם

100% הרופא אומר לו לשתות כדור, הוא הולך הביתה ואמא שלו קולטת אותו דוחף כדור כדורסל לפה.

פורסם

תפנה לקב"ן באופן מיידי :hat:

פורסם
  • מחבר

פתח מילון עברי אנגלי.

חפש את התרגום של הפועל "הקרין".

רמז: Radiate זה לא התרגום היחיד.

לפי המילון שיש לי בבית:

מקרן - רדיאטור - 1. מערכת צינורות שעוברים בהם מים חמים...

2. מצנן - מכשיר בנוי קנים קנים או צינורות ובהם מים קרים או נוזל אחר לצינון המנוע במכוניות

3. מעטה מסביב לקנה בכלי יריה אוטומטי...

4. מכשיר הקרנה של שקופיות או סרטים, ראה מטול.

כפי שרדיאטור מקרין חום על סביבתו, אז המקרן (סרטים/שקופיות) מקרין אור על סביבתו.

קודם כל, המילון שלך (INFER) בעצם מחדד את הטענה שלי - מובאות כאן 3 הגדרות שקשורות להעברת חום (גם המעטה סביב קנה של כלי יריה נועד לקרור), ואילו הרביעית שמתייחסת להקרנת שקפים וסרטים מפנה בעצם למונח "מטול".

דבר שני, "מקרן" סרטים אינו משמש לפיזור או העברת אור מתווך אחד לתווך שני - הוא משמש להעברת מידע. ה"קרינה" במקרה הזה היא רק כלי ליצירת עותק מדוייק (ככל האפשר) של המדיה המוכנסת למכשיר על גבי המסך, פעולה הדומה להיטל הנדסי. ההקרנה שמבצע רדיאטור מיועדת לפיזור קרינה, נקודה. זה ממש לא אותו הדבר.

פורסם

טוב, זה לא באמת משנה...

בכל מקרה, את דעתי על האקדמיה ללשון כבר כתבתי:

אני חושב שהאקדמיה ללשון היא גוף מיותר וארכאי שצריך לעבור מהעולם (לעזאזל, מה עם מילה עברית ל"אקדמיה"?!),

בכל מקרה רובנו משתמשים במילה שנוח לנו להשתמש או שהתרגלנו להשתמש, ולאף אחד לא ממש

אכפת מה האקדמיה ללשון חושבת, בדיוק כשם שלא שמעתי אף אחד אומר "חמרמורת" ברצינות אי פעם...

פורסם
  • מחבר

למה, חמרמורת זו מילה מצויינת! יחד עם יעפת ושכברב :silly:

פורסם

מה זה "שכברב"?

פורסם

האקדמיה ללשון היא גוף מאוד חיוני ששומר על השפה בחיים. אתה לא יכול להשוות לדוגמה את העברית שהשתמשו בה לפני 2000 שנה לעברית המודרנית. המון מילים התיישנו, והיה צריך להמציא מילים להרבה מושגים חדשים. בגלל זה העבודה על תחיית השפה היתה כ"כ קשה.

התפקיד של האקדמיה הוא להעשיר את השפה במילים כדי שהיא תהיה תלוייה כמה שפחות בשפות אחרות. אם השפה לא תדביק את קצב ההתפתחות של שאר שפות העולם יווצרו יותר ויותר "חורים" שיהיו צריכים להתמלא במילים משפות אחרות, והשפה תהיה יותר ויותר ענייה, עד שכבר יהיה עדיף לזנוח אותה לטובת שפה יותר מודרנית. זה שלאנשים לא אכפת מהשפה והם יותר מדי עצלנים בשביל לשמור עליה כמה שיותר עשירה ועדכנית לא אומר שצריך לסגור את הגוף היחיד שדואג להשאיר את השפה בחיים.

בקשר ל"אקדמיה" ו"האנג אובר"- לא צריך להמציא מילים בכוח אם מילה לועזית משתלבת טוב בשפה. לדעתי "אקדמיה" זאת מילה מספיק טובה בשביל להישתלב בשפה בלי בעיה. "האנג אובר" זה בדיוק המקרה ההפוך: הצמד הזה לא משתלב במנגינה של השפה, ויוצר סמיכות מוזרה בין שתי מילים שאין להם אפילו צל של משמעות בעברית כשהן לבד, לכן היה חיוני למצוא למושג הזה מילה בעברית. הרבה מילים לא התקבלו יפה בהתחלה, ואח"כ השתלבו כ"כ טוב עד שדחקו לגמרי את המילה הלועזית, לכן תנו למילה הזאת סיכוי.

פורסם

הסיבה היחידה שאקדמיה משתלבת "טוב" בשפה זה שהיא מילה כל כך עתיקה שאין לנו בעיה לקבל אותה

הרי יש הרבה מאוד מילים ב"עברית" שמקורן בשפות אחרות כמו ארמית, ערבית, יוונית ולטינית.

מה זה "שכברב"?

אני אנחש שהמשמעות היא אורגיה - "שכב" + "רב"

פורסם

א. אומנם לעיתים האקדמיה ממציאה דברים מטופשים. אבל לעיתים היא כן מחליטה לאמץ את המילה הרווחת. כמו כן, לעיתים ישנן המצאות שהן בהחלט גאוניות (תקליטור, לדוגמה).

ב. אני לא מסכים עם כך שהאקדמיה איננה נחוצה. בהחלט קורים מצבים בהם, כאמור פה, אין מילה מסויימת למשהו מסויים, אשר תשתלב טוב בשפה. בהחלט יש מקום "להמציא" מילים לעיתים. הרבה מן המילים הן מילים מקצועיות, ויש לכך מקום. עם זאת, בהחלט לא יזיק שהם "ירגיעו" ויקבלו יותר מילים מן הלעז.

ג. מי אמר שהאקדמיה המציאה את המילה הזו (מקרן)?

הרבה פעמים אנשים ממציאים מילה מטופשת ("שכברב", "שחרחוק") ומטילים את עצם המצאתה על האקדמיה באופן מעצבן ומטופש. האקדמיה כן, בכלליות, מנסה לחדש מילים שיש בהן צורך ומנסה ליצור מילים אשר ישתלבו היטב בשפה העברית.

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

דיונים חדשים