עבור לתוכן

מפגרים בחומר

Featured Replies

פורסם

http://computers.walla.co.il/?w=/4002/1388075

אחת הסיבות המרכזיות למה בשנתיים האחרונות אני לא מחובר לאף אחת מהן וצורך את הטלוויזיה שלי מהאינטרנט/רשת. אין תחליף ללראות כל מה שאני רוצה, מתי שאני רוצה, ועוד ב HD. הכבלים/לוויין מרחק שנות אור מהמצב הזה.

פורסם

אני תוהה אם יש להם מחויבות חוקית לשדר עם תירגום בעיברית. הייתי מוותר על ערוץ עם תירגום לטובת זמני תגובה טובים יותר

פורסם

כמו בפירסומות (חוץ מביום כיפור כמובן...) נראה לי שכן. חוץ מזה, גם אם צריך לתרגם ורוצים לקחת את זה ברצינות, אפשר להתכונן מראש עם צוות נורמלי ובטח ששבועיים מיום השידור אפשר להעמיד תרגום נורמלי (אם באינטרנט אפשר להעמיד תירגום סביר תוך שבוע ומטה).

פורסם
  • מחבר

קראתם את הכתבה?! הוא אומר בפירוש שאפשר לעשות את זה כמו עשו עם נמלטים (יומיים אחרי כבר שודר בארץ עם תרגום). הם מקבלים את הפרקים כמה ימים לפני שהם משודרים בפועל, אין שום מניעה לשדר אותם כמעט במקביל חוץ מחוסר רצון של הגופים המעורבים בדבר.

פורסם

עלויות של דבר כזה גבוהות מאד, לתרגם בלוח זמנים כזה

פורסם

^ לא לשכוח את העובדה שהם ידרשו הרבה יותר כסף אם הם ישחררו את הפרקים מוקדם יותר. לא נראה לי ש-Yes \ Hot ירצו לשלם אפילו שקל אחד יותר.

פורסם
  • מחבר

למה העלויות יותר גבוהות?

תרגום של פרק זה תרגום של פרק, אם עושים את זה בשבוע לפני שהוא עולה או שנה אחרי - מה מצדיק הפרש בעלות?

פורסם

התשלום הוא לפי פרק, בלי דד ליין לוחץ. אם צריך לתרגם בבמהירות אז גם העלות עולה (ביחוד שגם הביקוש עולה)

פורסם
  • מחבר

אני מניח שאתה מנחש. אני לא חושב שתרגום של פרק תוך שבוע יעלה פחות מפרק שמתורגם שנה אחרי, תרגום זה תרגום ומתרגם מקצועי אמור לעשות תרגום של פרק בכמה שעות ופחות, ככה שאין בעייה של זמן.

פורסם

אתה מניח לא נכון. תירגום מהיר עולה יותר בודאות. בכל מקרה עלות יחסית זניחה לעומת עלויות הקניה של הסדרה עצמה שגם עולה יותר אם אתה רוצה לשדר קרוב יותר. סדרות רצות עולות יותר כי על סחורה טריה יותר משלמים יותר.

אני בטוח שהטריק של יס עם נמלטים עלה להם משמעותית יותר מעונה רגילה (לא הייתי נסחף עם כפול אבל גם 10 אחוז יותר לסדרה בודדה זה הרבה) תכפיל את זה בכל הסדרות שרצות ותצטרך להתפשר איפשהו. אז כרגע הם מגבילים את זה לסדרות עם "באז" גבוהה וכאלה שאפקט המתח והקדמת הספוילרים חשוב, כמו הישרדות למשל שמשודרת יחסית קרוב לארה"ב (שבועיים הפרש אאל"ט)

פורסם
  • מחבר

מה שמוביל אותנו לנקודה של המאמר - מי שיכול ומבין כיום כבר לא מחובר לא להוט ולא ל YES.

פורסם

שחברות הכבלים והלווין יעסיקו את עמית יקיר. הוא מתרגם בערך 17 סדרות ו40 סרטים ביום.

פורסם

אני תוהה אם יש להם מחויבות חוקית לשדר עם תירגום בעיברית. הייתי מוותר על ערוץ עם תירגום לטובת זמני תגובה טובים יותר

+1. אני מוכן לוותר על התרגום אם ישדרו בפרק זמן של לא יותר מכמה ימים אחרי ארה"ב ולמי שבאמת צריך תרגום שפשוט ישדרו כרגיל בדיליי ארוך יותר. כרגע אין אף סדרה שאני רואה ביס חוץ משידורים חוזרים שאני רואה כשמשעמם, את הכל אני מוריד ורואה בDVD.

פורסם

אני תוהה אם יש להם מחויבות חוקית לשדר עם תירגום בעיברית. הייתי מוותר על ערוץ עם תירגום לטובת זמני תגובה טובים יותר

לא נראה לי שזה כלכלי בהתחשב ברמת האנגלית הממוצעת בארץ.

אישית גם אני הייתי שמח לעוד תוכן על חשבון תרגום (מאוד עיצבן אותי שהורידו את starworld בזמנו).

פורסם

שחברות הכבלים והלווין יעסיקו את עמית יקיר. הוא מתרגם בערך 17 סדרות ו40 סרטים ביום.

דומה למה שעבר לי בראש.. :lol:

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

דיונים חדשים