פורסם 2002 באפריל 223 שנים אכן ספר חזק ביותר, אבל קראתי אותו באנגלית ואני זקוק למידע הבא ב[glow=red, 2, 300]עברית[/glow] יש שם 3 משפטים: War is peace Freedom is slavery Ignorace is strength אז אני רוצה לדעת איך המשפטים האלה כתובים בגרסה המתורגמת בעברית. אני יכול לתרגם, אבל אני לא יודע אם זה יצא מדויק...אז תעזרו בבקשה תגידו איך זה כתוב [glow=blue, 2, 300]בדיוק בעברית[/glow] בספר תודה
פורסם 2002 באפריל 223 שנים ntl, קח את החופש לתרגם בעצמך.אורוול הרי לא כתב בעברית, כך שהתרגום שלך הוא לא פחות לגיטימי מזה של מתרגמים אחרים.לפני כמה שנים ראיתי במוסף הספרות של הארץ מאמר מעניין. העורכים נתנו לארבעה מתרגמים מקצועיים שיר (של T.S Eliot, אם אני זוכר נכון) והתוצאות היו מאוד שונות ומגוונות זו מזו. מבחינתי, הניסוי הזה ממחיש יפה שאין תרגום אחד "נכון".אני לא מחשיב שום תרגום כשווה ערך ליצירה המקורית, ולכן לדעתי, אין בעיה לקחת poetic license גם כשהיצירה לא נכתבה על ידך.הקורא המודע ממילא לא יתייחס לתוצאה כאל המקור.JM2C,Prog.
פורסם 2002 באפריל 223 שנים פרוג, אני מסכים איתך, אבל חשבת על זה שאולי הוא צריך את זה למטלת קריאה בספרות או משהו כזה? בכל מקרה: מלחמה היא שלום עבדות היא חירות בערות היא כוח זה מהזיכרון, אין לי את הספר ב10 קילומטר הקרובים, אז אין אחריות
ארכיון
דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.