עבור לתוכן

התרגום הכי מגוחך שראיתי עד עכשיו לשם של פרק של אבודים

Featured Replies

פורסם

טוב,זה ממש שבר שיאים...

בדרך כלל התגום הרשמי של העונה הוא סבבה,וככה גם השמות,אבל יש מקרים שבהם הם כותבים משהו מטומטם..זה ממש שבר את כל השיאים

אבודים-עונה 1-פרק 17

השם של הפרק הוא LOST IN TRANSLATION

ואתם יודעים איך הם תרגמו את שם הפרק? "אבודים בטוקיו"

:screwy:

הסיבה לכך היא שפעם יצא סרט שקראו לו LOST IN TRANSLATION,והתרגום של השם שלו היה "אבודים בטוקיו"...כמובן שהתרגום של השם בא ישירות מתוכן הסרט,אבל באבודים פרק 17,אין שום קשר...

הקיצר-מה נסגר עם המתרגמים? :nixweiss:

פורסם

מגוחך*

פורסם

בשבילי רק תרגומים מהאינטרנט

ח"ח לTorec שמסבירים בסוגריים את המשמעות מאחורי כינויי הגנאי של סויר

פורסם

איזה טיפשות!

GOD

פורסם

קצת הומור,מה יש? :smile1:

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

דיונים חדשים