שובר הקופות הגדול ביותר בקיץ? מלך האריות חוזר אל המסך הגדול - מדע וטכנולוגיה - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

שובר הקופות הגדול ביותר בקיץ? מלך האריות חוזר אל המסך הגדול


yonatan.mendelson

Recommended Posts

אישית, אני מעדיף את האנימציות המקוריות, הן באלדין והן במלך. לא צריך להגיד כל דבר לעוס לפה. אם הסיפור טוב, הוא יעבוד בכל צורה, ולעיתים יותר טוב באנימציה, כי שם עדיין נותר איזה קמצוץ לדמיונו של הצופה. אז באים ומראים מה הטכנולוגיה יכולה לעשות. או קיי. הבנו, ולרוב, ידענו.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

הלכתי לסרט עם הבת שלי בגרסה המדובבת, לא היה אכפת לי כי גם אני בתור ילד ראיתי ככה, ויזואלית הסרט נראה מדהים, אפילו רציתי שהוא יראה אחד לאחד כמו המקור אבל היו קצת שינויים, דבר אחד בטוח שלא היה טוב, הדיבוב! מסיבה לא ברורה לא משקיעים בדיבוב יותר, ככל שהזמן חולף, הדיבוב נהיה גרוע יותר! אני לא יודע למה זה ככה אבל זה פשוט ככה! ובמיוחד בסרט כזה משמעותי להרבה אנשים הייתי שמח אם הייתה יותר השקעה בתרגום המילים ובדיבוב של הסרט, בהרבה קטעים הרגשתי כאילו קוראים מדף ושהדמויות לא באמת מדברות אחת עם השנייה - מאכזב! לא לראות את הגרסה המדובבת...

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

מזכיר לי מה שהרבה חושבים גם באנימות בעניין הדיבוב בין העברית שהיא בדיחה ממה שדיבבו כי כבר לא ממש מדובבים אנימות לעברית, לאחר מכן אנגלית אבל עדיין לא כזה טוב כי שום דבר לא מתעלה על המקור היפני שממש נותן לי להרגיש מה שהדמות חווה.

לדוגמא Masako Nozawa בת 82.

*הסרטון הזה עבר לא מזמן את המיליון צפיות...

 

בסדרות המצוירות של פעם הייתה השקעה בדיבוב היום זאת פשוט בדיחה, אפילו תרגום שם של סרט פה הוא בדיחה לדוגמא "Cloudy with a Chance of Meatballs" תורגם ל"גשם של פלאפל"🤦‍♂️ אז נתפלא שהדיבוב כזה עלוב.

אפילו אודי כגן צחק על זה במופע הסטנדאפ שלו

 

שלא נדבר על התרבות והשפה העברית(אז מה הפלא) וגם על זה הוא עשה סטנדאפ...

 

 

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.

×
  • צור חדש...