Angry Video Game Nerd - הדיון הראשי - עמוד 3 - אקטואליה ותרבות - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

Angry Video Game Nerd - הדיון הראשי


djelectric

Recommended Posts

ועכשיו, "הגיע זמן לשון" יפנית!

"ryu" משמעותו דרקון ביפנית.

Hadouken משמעותו המילולית היא "אגרוף בתנועת גל". ניסיון לתרגום עברי: "אגרוף פרץ", "אגרוף געש", "אגרוף גלי (נחשול אגרוף)".

Shoryuken = Rising Dragon Fist נסו לתרגם את זה לבד.

תודות לויקיפדיה, האנציקלופדיה מגניבה בעולם!

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

  • תגובות 431
  • נוצר
  • תגובה אחרונה

ועכשיו, "הגיע זמן לשון" יפנית!

"ryu" משמעותו דרקון ביפנית.

Hadouken משמעותו המילולית היא "אגרוף בתנועת גל". ניסיון לתרגום עברי: "אגרוף פרץ", "אגרוף געש", "אגרוף גלי (נחשול אגרוף)".

Shoryuken = Rising Dragon Fist נסו לתרגם את זה לבד.

תודות לויקיפדיה, האנציקלופדיה מגניבה בעולם!

אתה צריך קצת שיעורי יפנית נוספים....

Hadou= אכן בתנועה גלית, אבל מדובר על כוח הרסני מסוג כלשהו.

אם היית מנסה לתרגם Hadouken, זה היה יוצא משהו בסגנון "אגרוף גל הרס".

וזה בדיוק למה אסור לתרגם דברים כאלו |:

אגב, הוא גם הרס את הטלויזיה פעם אחת עם סוניק בום של קולונל גיל

OVERCOCK KEN !

מה? S:

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אתה צריך קצת שיעורי יפנית נוספים....

Hadou= אכן בתנועה גלית, אבל מדובר על כוח הרסני מסוג כלשהו.

אם היית מנסה לתרגם Hadouken, זה היה יוצא משהו בסגנון "אגרוף גל הרס".

וזה בדיוק למה אסור לתרגם דברים כאלו |:

אז אולי ננסה לתרגם את זה למשהו כמו "אגרוף אבחה". :P

מילון:

http://he.wiktionary.org/wiki/%D7%90%D7%91%D7%97%D7%94

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

I'm batmaaaaaaaan!

שני הפרקים האלו הם לדעתי השיא שלו.

אני מת על שני הפרקים של באטמן! אחרי הפרק הראשון יום שלם אמרתי I'M BATMAAAAAAAAAAN.... חחחחחחחחחחחח ;D

גם הפרק עם באגס באני אדיר, צפו כאן:

http://www.gametrailers.com/player/23316.html

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.


×
  • צור חדש...