עברית שפה קשה- "מדריך" מזורז לעברית - עמוד 9 - אקטואליה ותרבות - HWzone פורומים
עבור לתוכן
  • צור חשבון

עברית שפה קשה- "מדריך" מזורז לעברית


rk666

Recommended Posts

בזמן האחרון נתקלתי גם כמה פעמים במילה "אכסון" במקום "אחסון".

אחסון = מחסן.

אכסון = אכסניה.

אפשר אולי להשתמש במילה "אכסון" כדי לתאר "אירוח" אתרים למשל, אבל בשום אופן אי אפשר להשתמש בה לתאר מידע פרטי.

מה גם ששימוש במילה אכסון כשאפשר פשוט להשתמש במילה אירוח רק תיצור בילבול מיותר.

מבחינתי אפשר ורצוי למחוק את המילה אכסון(מלשון אכסניה) מהמילון המדובר.

זה נקרא אצלך מדריך לעברית ?

אם או עם ,אתה צוחק

על זה מתבסס אצלך כל השפה ?

יש לך רק שתי הודעות בפורום אז אני מניח שאין לך מושג כמה טעויות מתרחשות בפורום עם "עם" ו"אם".

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

  • 5 שבועות מאוחר יותר...
  • תגובות 134
  • נוצר
  • תגובה אחרונה
  • 3 שבועות מאוחר יותר...

משהו קטן המציק לי כבר יותר מידי זמן

מחיר, יכול להיות גבוה - ובמקרים רבים, במיוחד בארץ, הוא אכן כזה.

אישה, יכולה להיות גבוהה - ואם לא, יש עקבים P: .

מחיר, לא יהיה גבוהה. לעולם לא.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

מה שאת מתארת הוא מקרה פרטי של הוספת ה' אחרי כל הברה מנוקדת בסוף מילה. כמו גוף שני בעבר. אני רואה הרבה אנשים כותבים "אמרתה, הלכתה".

למרות שבמקרה הזה זו טעות כפולה, כי ב"גבוה" הה' לא מנוקדת. הניקוד מתייחס להברה שלפניה. צריך לומר GAVOAH ולא GAVOHA. כמעט אף אחד לא מדייק בזה.

:)

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

אחד הדברים שמציקים לי זה יידוע סמיכות. הסומך מקבל את ה' הידיעה ולא הנסמך. כך יש לומר נעלי הבית ולא הנעלי בית.

נכון, אבל זו גם פונקציה של הגדרה.

מבחינה לוגית אתה יכול להגדיר את החפץ כמשתנה "X" ואז לעשות בו שימוש כקבוע.

כשילוב של מילים בתוך משפט יש לומר כרטיס המסך.

וכמונח קבוע יש לומר ה"כרטיס מסך".

הכל שאלה של הגדרה.

גרמנית למשל היא שפה שנוהגת להמציא מילים מאוד ארוכות שמורכבות מכמה מילים.

דבר הנעשה בעוד שפות אחרות(אומנם לא באותה המידה כמו בגרמנית) ונקרא באנגלית: Compound words.

וכך יוצא שבגרמנית יש מילים כמו:

Lebensabschnittpartner

Unabhaengigkeitserklaerungen

Freundschaftsbezeigungen

Rechtsschutzversicherungsgesellschaften

Kaftfahrzeug-Haftpflichtversicherung

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän

Siebentausendzweihundertvierundfünfzig

Bezirksschornsteinfegermeister

ואיך אפשר בלי rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz המפורסם.

(המילה הזאת כל כך ארוכה שמנוע הפורום עצמו כבר לא יכול שלא לחתוך אותה)

ועוד רבים רבים רבים!!!! אחרים...

אתם יודעים מה, מעכשיו אני אתחיל ליצור compound words גם בעברית.

כרטיסמסך.

ליבותמעבד.

תתפורום.

UPYOURS אליעזר בן יהודה.

:flipa:

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

  • 9 חודשים מאוחר יותר...
  • 11 חודשים מאוחר יותר...

אני תוהה אם זה בצחוק?

בכל אופן אני בעד האשכול הזה

יש כאלה שיותר חזקים בעברית ושבאנגלית הם יותר חלשים,

לדוגמא.

ואני עד עכשיו מופתע לדעת שבאנגלית להתחיל לצלצל זה to go off כי ההגיון אומר שאם משהו מופעל למשל הפעלת שעון כדי שהוא יצלצל אז זה צריך להיות

to go on, כי אני רגיל שבמכשירי חשמל on זה מופעל.

https://www.facebook.com/morfix/photos/a.10150705673850528.379394.301504250527/10153640660955528/?type=1&theater

ונחזור לשפה העברית

למי שלא יודע אני רושם פה לטובת כולם

לשון זכר זה אלה

לשון נקבה זה אלו

לשון זכר עתיד יתמודדו

לשון נקבה עתיד תתמודדנה

אני מאוד אהבתי את התוכנית של הפרופסור אבשלום קור של הגיע הזמן לשון.

אבל אני עד עכשיו לא הצלחתי להבין איך בעברית מבחינה הבנה במי שלא מומחה סרדין זה טרית?

http://www.morfix.co.il/pages/ravmilim/%D7%A1%D7%A8%D7%93%D7%99%D7%9F

נגיד אני שואל את המוכר במכולת, סליחה האם יש לך קופסת טריות ?

איך המוכר יהיה בטוח שאני מתכוון לקופסת סרדין ולא למשל לקופסה של הגבינה המותכת לחלקים משולשים הטריה?

זאת שאלה טובה שאין לי תשובה עליה.

ויש לי שאלה נוספת חשובה, שאני שם פה קישור איך אני עושה ששאר הדברים שאני רושם פה לא יכנסו אל הקישור ?

ן

מי עוד מעוניין להשתתף פה?

אני מקווה שאין בעיה עם הקישור הזה.

https://www.facebook.com/avshalomkor/posts/900753136679916

או לפחות לרשום פה איך לפי דעתו צריך להגיד נהג אוטובוס במילה אחת ומי יודע אולי המילה הזאת כן תכנס לשפה העברית העכשווית.

ודרך אגב למי שלא יודע בעברית זה מרשתת.

קישור לתוכן
שתף באתרים אחרים

  • 1 שנה מאוחר יותר...

ארכיון

דיון זה הועבר לארכיון ולא ניתן להוסיף בו תגובות חדשות.


×
  • צור חדש...